Чукчи. Том I
Шрифт:
Богораз, "Чукотские материалы", стр. 259.
212
Nelson, The Red Bear, стр. 467.
213
Богораз, "Чукотские материалы", стр. 229.
214
Такая же форма группового брака существует и у американских эскимосов. Так, Nelson говорит (стр. 292): "сделаться "товарищами по жене" или приемными братьями возможно для двух мужчин, живущих в разных поселках. После такого соглашения, когда бы один из них ни
215
"Сахалинские гиляки" ("Этнографическое обозрение", 1893, II, стр. 9).
216
В тексте сказано "ruer", но это опечатка, согласно устному указанию самого Л. Штернберга.
217
Л. Штернберг, "Гиляки", стр. 26 (оттиск из "Этнографического обозрения", 1905, стр. 60, 61, 63).
218
Forsyth, The Highlands of Central India (цитировано по Westermark, History of Human Marriage, стр. 511).
219
И. Вениаминов, "Заметки об островах района Уналашки", ч. III, стр. 9. "В случае смерти одного из братьев другой должен жениться на вдове умершего".
220
W. H. Dall, Alaska and its Resources, стр. 416.
221
Иохельсон, "Коряки", стр. 748.
222
History of Human Marriage, стр. 309.
223
Steller, стр. 343.
224
W. H. Dall, Alaska and its Resources, стр. 402.
225
Иохельсон ("Коряки", стр. 759) сообщает, что у коряков случаи приема в оленеводческую семью выходца от приморских жителей весьма редки. Зять из приморских жителей не обещает быть хорошим пастухом. Это находится в полном противоречии с обычаями чукоч.
226
W. H. Dall, Alaska and its Resources,
стр. 524.227
Слово aunralьn в чукотском языке имеет значение "хозяин".
228
Объяснение см. в следующем томе, который относится к религии.
229
В. Богораз, "Чукотские материалы", стр. 263.
230
Прежде чем войти в полог, тщательно отряхают снег с одежды особыми колотушками из оленьего рога.
231
"Jettь?" ("Ты пришел?") "Tьjetjq" ("Я пришел") — обычное приветствие при встрече у чукоч, которое произносится в то время, как человек входит в спальный полог. Хороший тон требует произнесения этой краткой формулы. Когда пришелец находится еще снаружи и хозяин, сидящий в спальном пологу, слышит его приближение, первые произносимые ими слова обычно следующие: — "Mej" ("Эй") — "Wul" ("Чего?") — "Mein?" ("Кто ты?") — "Elo, gьm" ("Ну это я"). Затем следует приглашение войти, причем употребляется вышеприведенная формула приветствия. В результате сношений с русскими у чукоч существует другая формула приветствия: Toroma, — не что иное, как русское "здорово", измененное согласно законам чукотской фонетики.
232
Игра слов: ermecьn ("силач") означает в одном смысле "богатырь", в другом — "насильник", "грабитель".
233
Богораз, "Чукотские материалы", стр. 61.
234
См. прим. на стр. 142.
235
Майдель, I, стр. 159.
236
Божество "удачи в оленеводстве".
237
Богораз, "Чукотские материалы", стр. 65.
238
Богораз, "Чукотские материалы", стр. 25.
239
См. прим. на стр. 142.
240
Murdoch, Point Barrow Eskimo, стр. 428.
241
H. Rink, стр. 25.
242
Крупная порода тюленя.
243
Franz Boas, Central Eskimo, стр. 582.
244
H. Rink, стр. 29.
245
См. прим. к стр. 142.
246
Богораз, "Чукотские материалы", стр. 118.
247
Hans Egede, Description of Greenland (англ. изд., Лондон, 1775), стр. 127.
248
Franz Boas, Central Eskimo, стр. 581.
249