Чужая роза
Шрифт:
Он сжал кулаки, уговаривая себя успокоиться и все обдумать, но впервые в жизни его железная выдержка дала сбой. Впервые он ничего не мог с собой поделать. Душу затопило едкой горечью, сердце пылало обидой и болью, а он хотел, но не мог с ними справиться.
— Когда это произошло?
Голос прозвучал глухо.
— Почти сразу после вашего отъезда.
Выходит, пока он выправлял нужные бумаги и уговаривал выжившего из ума старика Стронди поставить подпись и подтвердить магически, что Алессия его внучка, девушка бежала из дворца, не пожелав взять ничего из того, что он ей подарил.
Почему
Как в бреду, Абьери подошел к окну и уставился на верхушки пальм, растущих во внутреннем дворике, но видел не их, а лицо Алессии. Как далеко она могла уйти за два дня? Саритийский тракт тянется от Навере через всю Ветерию, и до границы не меньше десяти дней пути. На лошади. Если послать людей, Алессию еще можно догнать. Вряд ли она далеко ушла с ребенком на руках.
Алессандро усилием воли заставил себя не думать о том, что Алессия рискует не только собой, но и его нерожденным сыном. При одной только мысли об этом, ему хотелось громко выругаться, но он переселил себя и тяжело оперся о раму окна.
Ничего. Он найдет Алессию и вернет ее домой. А уже потом разберется, что за причина заставила чужестранку сбежать.
— Вызови начальника стражи, — велел он Альде.
— Да, ньор герцог, — поклонилась та и вышла, а он повернул камень переговорного кольца и вызвал Сальваторе.
— Еще одна работка, ньор герцог? — усмехнулся наемник.
— Нужно найти Алессию, — без предисловий сказал Абьери. — Ушла из дворца два дня назад. Предположительно отправилась в Саритию.
— Иисус Мария! Выходит, пока мы ей бумаги выправляли, птичка упорхнула? — присвистнул Сальваторе, и прозрачная фигура подернулась рябью. — Не волнуйтесь, ньор герцог. Далеко не убежит. Дайте пару дней, и она будет у вас во дворце.
— Я на тебя надеюсь. За деньгами дело не станет.
— Сочтемся, ньор герцог, — хмыкнул наемник и посерьезнел. — Сообщу, как только найду.
Изображение растворилось, и Абьери задумался. Кто еще может знать о том, куда ушла Алессия?
Память подкинула картинку скособоченной завалюхи на улице Ваенезе, высокого паренька, бегущего к Алессии с пучками трав, лицо темноволосой ньоры, мелькнувшее в окне.
Надо будет наведаться. Вдруг удастся что-нибудь выяснить? Пожалуй, он сходит туда сам.
— Ньор герцог, вызывали?
Лупо вошел в комнату и остановился напротив, уставившись на него настороженным взглядом. Что ж, вести во дворце разлетаются быстро. Он посмотрел на крупного, русоволосого, как все арнейцы, начальника стражи и сказал:
— Собери людей. Нужно найти ньору Алессию.
— Будет сделано, ньор герцог, — с готовностью ответил Лупо, и это подтвердило его мысли о том, что уход Алессии ни для кого не секрет.
В душе снова заворочалось тяжелое, неприятное чувство, но он усилием воли задавил его и продолжил:
— Предположительно ньора могла отправиться в Саритию, с ней должен быть ребенок, так что за два дня она не могла далеко уйти.
— Найдем, ньор герцог, даже не сомневайтесь.
Что ж, Абьери и не сомневался. Лупо служил еще его отцу,
да и большая часть стражи тоже. Крепкие, проверенные люди, побывавшие не в одной переделке. Он доверял им, как себе.— Докладывай обо всем, что узнаешь, — пристально посмотрел на стражника, сомневаясь, стоит ли озвучивать следующую мысль, и все же добавил: — Скажи своим, чтобы были поаккуратнее, с головы ньоры волос не должен упасть.
— Не беспокойтесь, ньор герцог, — скупо улыбнулся начальник. — Все сделаем аккуратно. Разрешите идти?
— Иди, Лупо.
Да и ему пора. Нужно проверить дом на Ваенезе. Что-то ворочается в душе, какое-то предчувствие. Может, он сумеет найти там зацепку?
***
Спустя пятнадцать минут он уже спешился и стучал в низкую перекошенную дверь, из-за которой доносился громкий детский плач.
— Да иду я, иду! — послышался взволнованный женский голос, а вскоре дверь распахнулась, и он увидел румяную простоволосую толстуху с плачущим младенцем на руках.
— Ньор герцог?!
В голосе женщины послышалось удивление вперемешку со страхом, но Абьери было не до того. Он смотрел на всхлипывающую девочку и не мог поверить своей удаче.
— Позови Алессию, — не отрывая взгляда от раскрасневшегося заплаканного лица, приказал он.
— Ньору Алессию? — переспросила толстуха и переложила девочку на другую руку, но та выгнулась и заплакала еще сильнее. — Да я бы рада, ньор герцог, только нету ее.
— А где она?
— Не знаю. Еще два дня назад обещала прийти, уж так мы ее с Беттиной ждем, а от нее ни словечка, ни весточки. Раньше завсегда знак какой-нибудь подавала, если прийти не могла, а тут что-то нету ничего. Тихо, Бетти, — отвлеклась она на девочку. — Ну что, ты, видишь, сам ньор герцог к нам заглянул. Ох, да что это! — опомнилась толстуха. — Проходите, ньор герцог, чего ж я вас на пороге держу?
Она посторонилась, пропуская его внутрь, и Абьери вошел в крохотную темную каморку, с трудом поместившись между столом и печью. Кариб тихо всхрапнул за дверью. Умный жеребец. Преданный. Никакая привязь не нужна. Вот бы и с женщинами так…
— Значит, Алессия не приходила? А когда ты ее видела в последний раз?
— Так четыре дня назад. Да неужто случилось что?
На него уставились растерянные черные глаза, а он смотрел на хозяйку дома, на девочку, на убогую обстановку, и в душу заползал страх. Алессия ни за что по доброй воле не оставила бы ребенка. Она не могла уйти без Беттины.
— Она пропала, — неохотно ответил он, пытаясь понять, что могло произойти. Нет, Саритией тут и не пахнет. Здесь что-то другое.
— А я ведь как чувствовала, — прижав к себе затихшую девочку, пробормотала толстуха и добавила: — Вот недаром же и святая Лючия у меня разбилась. Столько лет на полке стояла, а третьего дня раз — и вдребезги. Ох, видать, беда с ньорой Алессией приключилась!
Абьери вздрогнул. Глупости. Бабьи бредни. При чем тут какая-то статуэтка?
— Уж так ньора Алессия ее почитала, святую Лючию-то. Вот та и указала, что несчастье стряслось, — не унималась ньора, а Беттина снова расплакалась, и этот плач показался ему таким горьким и безнадежным, что он не выдержал.