Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Чжунгоцзе, плетение узлов
Шрифт:

И будто гора страха и смятения свалилась с души Юньфэна. Он открыл окно и вдохнул свежий ночной воздух. Он может отпустить. Нет, не хочет, но может. Если так будет павильнее.

В ту ночь Нежате стало лучше.

Теперь он просто много спал, и Юньфэн часто проводил время на кухне, готовя для него что-нибудь вкусное постное, какие-нибудь особенные овощные блюда или сладости. Это занятие его успокаивало и приводило мысли в порядок. Накормив своего бесценного друга и посидев с ним немного, пока тот снова не уснет, он однажды вспомнил, что давно не заходил к Сюэлянь и, кажется,

даже не поблагодарил ее за помощь и поддержку в эти трудные дни.

Сюэлянь играла на лютне необыкновенно нежную и печальную мелодию, Юньфэн заслушался, столько в этой музыке было чувства, так отзывалась в его сердце эта льдистая песня зимы…

С тех пор он чаще заходил к ней, и их отношения стали теплее.

[1] Отсылка к «Беседам и суждениям» Конфуция, гл. 2:4, 30 лет.

[2] Дядя, брат матери.

[3] «Рифма была довольно-таки условной в том смысле, что она отражала не реальное произношение того времени, а некий условно произносительный стандарт VII века» (Ю. Дрейзис, Традиционная китайская поэзия).

[4] Я взяла перевод окончаний строк этого стихотворения, подобрав более-менее по созвучию. Но писать по-русски классические китайские стихи та еще задачка. А на вэньяне я совсем не смогла бы написать. Вот мое переложение с подстрочника этого текста:

Построил дом я свой среди людей

Никто не ездит в эту глухомань.

Спроси меня, как получилось так?

Душа вдали — земля распалась в пыль.

Сломаешь хризантему у плетня,

На горизонте контуры Наньшань,

Туман прекрасен на закате дня,

Поодиночке птицы к нам спешат,

И в этом виден предначальный смысл

Хотел сказать, да слово позабыл.

[5]?? yuefu — тесть.

[6] Плотный яркий шелк, произведенный в Сычуани.

Глава 10. С эпохи Тан пион у нас в чести

Сун Шуньфэн и Ся Юньни нередко теперь заглядывали проведать «небожителя» Чжайдао. Чтобы Сюэлянь не скучала, Юньфэн и ее приглашал посидеть с ними: «С Шуньфэном и Юньни мы почти как братья: вместе росли и учились у одного учителя, так что ты можешь к ним выходить, в этом нет ничего зазорного».

Как-то раз они принесли хорошего вина, но просто так ведь пить не интересно.

— Давайте поиграем в застольный приказ? — предложила Сюэлянь.

— Хорошо, какие у госпожи предложения?

— Давайте, кто-то будет открывать по одной костяшке пайго: справа, слева и посередине и называть костяшку, а ему надо будет отвечать в рифму, также называя костяшку[1].

— Хорошо, замечательно!

— Чжай-эр, ты будешь играть? — спросил Юньфэн.

— Нет-нет, я больше никогда не буду играть в застольный приказ, — смущенно улыбнулся Нежата. — Мне никогда не угнаться за вами. Я просто посмотрю и послушаю, как играете вы.

— Кто же будет открывать костяшки?

— Конечно, моя жена: это же она придумала игру.

Пинъэр принесла шкатулку с пайго, и Сюэлянь разложила

костяшки. Бросили жребий, и первому выпало отвечать Ся Юньни. Сюэлянь открыла костяшку справа и произнесла:

— Направо вижу три-один[2]: луна над горным склоном.

— В разлуке только серый гусь поможет двум влюбленным, — отозвался юноша.

— Налево — платье — три и три: наряд для девы юной.

— По шелку ласточки[3] летят, натягивая струны.

— Посередине три и пять, сливовая восьмерка[4].

— Раскрылись нежные цветы под белоснежной горкой.

— Ну нет, нет, брат Юньни, — покачал головой Сун Шуньфэн. — Какая еще горка? Как-то это непоэтично. Пей штрафную чарку.

— Отлично! — согласился Ся Юньни. — Для этого мы вино и принесли, не так ли? — и выпил одним глотком.

Вторым по очереди был Ао Юньфэн. Сюэлянь открыла правую костяшку и объявила:

— Направо вижу два-один[5] — звезда Бэйсин сияет.

— Петух в курятнике кричит, хохлаток созывает, — не моргнув глазом откликнулся Юньфэн. Все покатились со смеху, а Сюэлянь погрозила ему пальцем:

— Это слишком грубо, Юньфэн-лан. Пей штрафную чарку, — когда он допил, она продолжила: — Налево пять и шесть блестят… — топор всего острее[6].

— Под горкой сливы[7] расцвели, но нам дрова нужнее, — ответил Ао Юньфэн.

— Ты смеешься? Пей штрафную чарку и больше не безобразничай, — строго наказала Сюэлянь и продолжила: — Посередине два и шесть, что скажешь ты на это?

— Твои глаза что две звезды на небе[8], полном света.

— Юньфэн-лан! Ты пьян, — покачала головой Сюэлянь.

— Так разве не ты меня напоила? Что же теперь ругаешь? — улыбнулся он. — Или опять заставишь меня пить?

— Нет уж, тебе хватит. Братец Шуньфэн, твоя очередь, — и Сюэлянь открыла следующую костяшку. — Направо вижу пять-один: стоит под солнцем слива.

— Так дева у окна одна[9] тоскует молчаливо.

— Налево, глянь, четыре-три, на что она похожа?

— С горы спустился человек[10] — загадочный прохожий.

— Э-э! Что еще за прохожий? — возмутился Ся Юньни. — Тут лучше подошло бы слово «путник». «Прохожий» не годится! Пей штрафную чарку!

— Ты мне мстишь, братец Юньни? А впрочем, вино-то хорошее. Пока Юньфэн все не выпил, надо и мне попробовать.

— Продолжаем? — спросила Сюэлянь, когда он осушил чарку. — Посередине два и два, вот это незадача!

— Присядь к жаровне на скамью[11], и выпей чай горячий.

Так они играли весь вечер и разошлись очень веселые и довольные.

Конечно, бывали у Ао Юньфэна не только такие шумные вечера. Часто друзья обсуждали серьезные вещи: учение Конфуция, обязанности человека, отношения человека и Неба (Бога)… Нежата, узнав о столичном экзамене и возможностях, которые он дает, убеждал Юньфэна все же сдать его.

— Но ты же выбрал путь отрешения от мира, почему хочешь, чтобы я попал в этот водоворот? — не соглашался Ао Юньфэн.

— Разве можно нас сравнивать? Я ничего не умею, только книги переписывать, а ты…

— Что я? Я умею готовить ореховое печенье, — улыбнулся Ао Юньфэн.

Поделиться с друзьями: