Цикл "Детектив Киёси Митараи. Книги 1-8"
Шрифт:
Один за другим люди начали вставать, и отчего-то все они, словно сговорившись, уставились на режиссера.
– Подойди-ка сюда, Эрвин. Взгляни, – настойчиво звал его Уокиншоу, указав подбородком на голову.
– Да в чем дело?
– Быстро иди сюда. – Тут Уокиншоу заговорил медленнее. – Эта голова настоящая.
Тофлер все еще улыбался.
– В смысле?
– Не бутафория.
– Несмешная шутка, Ричард.
– Все разговоры потом. На голову взгляни…
– Ну и?..
– Это голова Джерома! Настоящая!
Режиссер потерял дар речи.
– Как это?.. – Ахнув, он протиснулся через толпу и присел на корточки перед головой, валявшейся около блюда, под
По иронии бутафорию из резины сделали настолько качественно, что до сих никто не замечал ничего подозрительного. Однако было у этой головы то, чего никак не могло быть у искусственной: запах разложения. От осознания этого режиссеру расхотелось изучать ее вблизи. Он крепко пожалел о своем задорном тоне. Сколь искусно ни была выполнена бутафорская голова, внимательный взгляд все же смог бы распознать в ней имитацию. Настоящая же голова имела детали, на которые фантазии художников уже не хватило. Верхняя губа приобрела бледно-фиолетовый оттенок, оттопырилась и раздулась так, что на нее было больно смотреть. На шее уже начали проступать трупные пятна синюшного цвета. Слегка вздутые веки, крохотные фиолетовые пятнышки под подбородком – всех этих штрихов никак не могло быть на бутафорской голове. Нет, эти мазки были что ни на есть настоящими.
– Твою мать! Кто это сделал?! – прокричал Тофлер и вскочил на ноги.
Озираясь вокруг, он наконец уставился на море за балюстрадой. Проследив за взглядом режиссера, все увидели Леону, плавающую в воде лицом вверх.
Глава 5
У подъемника на подземном этаже соляного дворца Тофлер и Уокиншоу допрашивали Майкла Бэрри и Перри Боно. Лица реквизиторов были еще бледнее, чем у режиссера и оператора-постановщика. Они осознавали, что подозрения в убийстве неизбежно падут на них, ведь именно они поставили голову в подъемник и отправили ее на террасу. Подземелье и сцену разделяло в лучшем случае несколько футов, так что вряд ли ее можно было подменить по пути.
– Надеюсь, вы нам верите, мистер Тофлер, – сказал Майкл Бэрри. – Мы делали всё, как нам объяснил мистер Баррет. Разместили в кабине столик из красного дерева – он стоял вон там. Взяли с того стола бутафорскую голову, накрытую тканью, и поставили ее на столик лицом назад. Сняли ткань и начали вращать рукоятку. Вот и всё.
– Но это была не бутафория.
– Да, но тогда мы этого не поняли.
– Черт возьми! Ричард, это что же получается, мы сняли на пленку настоящую голову?! – Тофлер повернулся к оператору-постановщику.
– Неужели вы совсем не заметили ничего странного? – сурово уставился Уокиншоу на реквизиторов.
– Как же нам было заметить? Я впервые увидел бутафорию только вчера, даже не брал ее в руки и не рассматривал. А сегодня мы взяли ее прямо на блюде, поставили в кабину, быстро сняли с нее ткань и, вернувшись на прежнее место, начали вращать рукоятку.
– Но разницу-то между куклой и человеком вы поймете? – спросил Уокиншоу.
– Мы не видели лицо. Голова была развернута в обратную сторону, – сказал Перри Боно.
– Развернута? Но по весу-то она отличается от искусственной.
Тут заговорил режиссер:
– Нет, Ричард, она весила столько же, сколько и настоящая. Так что они и вправду вряд ли поняли бы. И подменить голову по пути невозможно, отсюда до верха всего несколько футов.
– Так что, повторюсь, сегодня утром мы просто пришли сюда и перенесли в кабину стоявшую здесь голову, – настаивал на своем реквизитор.
– Мы поняли, Майкл. Значит, предположительно, голову подменили в промежутке между вчерашним вечером и сегодняшним
утром.– Вчерашним вечером и сегодняшним утром… – повторил Уокиншоу.
– Да. А точнее, между девятью сорок вчерашним вечером и этим утром. Вчера мы сели за стол около полвосьмого, а разошлись без двадцати десять. За ужином Мирандо сидел по диагонали от меня и смеялся вместе с «палачами».
– Сегодня мы появились на съемочной площадке после восьми?
– Верно. Значит, варварское убийство произошло в период этих десяти часов. Надо опросить наших актеров из Красного флигеля. Возможно, этот отрезок станет еще короче.
– А с кем делил комнату Мирандо?
– Не знаю. Но, по-моему, все актеры разместились по одному. Позже выясним у них.
Тут к лифту спустился по лестнице Оливер Баррет.
– Оливер, как считаешь, возможно ли подменить голову в подъемнике, пока она едет отсюда на сцену? – спросил режиссер.
– Это совершенно невозможно, – категорично сказал тот. – Отсюда до верха проделана шахта, обшитая досками. И если стоять вот здесь, то большая часть кабины будет просматриваться во время подъема. Никаких отверстий нет, преступнику негде спрятаться. Идите сюда, посмотрите.
Втроем они отошли чуть подальше от подъемника и действительно увидели шахту и ее каркас.
– Да, вижу. Выходит, голову подменили еще до этого… Оливер, как там остальные?
– Леоне стало нехорошо. Сказала, что хочет принять душ и перевести дух, так что они вместе с Кэрол вернулись на лодке.
– Всем уже хочется плыть назад. Что скажете? – спросил Оливер.
Тофлер скрестил руки:
– Похоже, я проклят. А если не я, так Леона. Стоит нам выехать на съемки, как кто-то погибает… Что за чертовщина?
– В любом случае нам лишь остается вернуться на берег и сообщить в полицию, – трезво рассудил Уокиншоу.
– И как же? У нас ведь даже телефона нет. Это не то место, где ты немного проедешь по шоссе и увидишь «Лаки» или «Ральфс» [350] .
– Потому-то мы и обязаны доложить в полицию.
– И в какой же город нам ехать? В Эйн-Геди, Иерусалим? Это же сколько миль надо проехать? И потом, во время интифады [351] им до нас не будет никакого дела.
350
«Лаки» и «Ральфс» – американские сети супермаркетов.
351
В рамках арабо-израильского конфликта термин «интифада» используется для обозначения вооруженной борьбы палестинцев против Израиля. Здесь имеется в виду Первая палестинская интифада в период с 1987 по 1993 г.
– Оливер, кто угодно может попасть в это помещение?
– Как видите, ни замков, ни дверей тут нет. Я как-то и не подумал, что они понадобятся…
– Выходит, в ночное время любой может взять лодку и тайно приплыть сюда?
– На наше несчастье, Эрвин, на Мертвом море даже лодка не нужна, – иронично подметил Уокиншоу. – Утонуть здесь невозможно; если устал плыть, можно полежать на воде и отдохнуть. Опасных животных вроде акул нет – как и любых живых существ в принципе. Так что по нему можно добраться куда угодно и вплавь – хоть в соседнюю Иорданию, хоть до противоположного берега. Штормит его лишь изредка, температура воды целыми днями идеально подходит для купания. К тому же от мечети до нашего искусственного острова расстояние всего ничего.