Цитадель Теней. Пробуждение
Шрифт:
Пятнистые фурри, что продолжали держаться вместе, довольно плохо ориентировались в лесистой местности, постоянно спотыкались о торчавшие из земли корни. Они пытались бежать вперёд, в поисках добычи, но более сильные и могучие собратья, фурри-волки и фурри-динго, не позволяли им этого. Отталкивая назад, сбивая с лап, угрожающе щёлкая пастью перед мордой — крупные фурри вырывались дальше на пути к победе.
Вскоре на пути показался ручей, расположенный в углублении и перекрывающий путь фурри. Волки и динго легко перескочили препятствие, лишь осыпав в воду опавшую листву. Когда пятнистые фуррийки попытались пересечь углубление, шакалы напали на них сверху, буквально втоптав в мягкую илистую почву у ручья. Фуррийки отряхнули морды, откашливаясь и отплёвываясь от земли с травой. Одна из самочек, поднимаясь
Фуррийки-койоты смогли скрыться с глаз более крупных сородичей и затеряться среди деревьев. Вскоре после этого, вдалеке раздалось хлопанье крыльев, и над кронами пронеслась стая зелёных канареек. Неувереннее всего себя чувствовали Разноглазка и Шнурок. Эти фурри просто не знали, как себя вести в подобных условиях. По ним было видно, что они изо всех сил стараются не потеряться, нервно оглядываясь по сторонам.
Зато предельно внимательны в своих поисках были кагэми-фурри. Нередко они бывали на заданиях с кагэми виа Халлар и много почерпнули у тех, чьё призвание находить. И сейчас эти знания весьма пригодились. Ступив на участок, скрытый от посторонних глаз, Хесед заметил следы итклунас, шедшие через каменные районы. Подозвав брата, кагэми пустились по следу, вверх по руслу ручья. Они бежали вдоль воды, утопая лапами в земле и иле. Чем дальше они продвигались, тем отчётливее становились звуки воды. Не прошло и получаса, как они заметили впереди самку итклунаса, пьющую воду из стекающего по камням небольшого водопада. Благо, волко-лисы подошли с подветренной стороны и олениха их не заметила. Затаившись среди листвы, братья наблюдали за добычей. Закончив утолять жажду, животное неспешно двигалось вверх по склону, перепрыгивая с камня на камень, поднимаясь все выше, намереваясь выйти из ущелья. Итклунас остановилась, пару раз фыркнула, прочищая нос и огляделась. Ждать больше было нельзя. Ещё немного, и добыча будет недосягаема.
Кагэми-фурри приготовились атаковать.
***
1 Итклунас — животное, похожее на благородного оленя, но крупнее его раза в полтора
— Глава 18 —
***
Бугры мышц напряжённо перекатывались на могучих плечах охотников, готовых сорваться со своего места в любую секунду. Густая растительность, покачивающаяся на ветру, скрывала хищников, сливаясь с ними в единый организм. Пара голубых и алых глаз блестели от, играющего в жилах, напряжённого огня предвкушения. Ещё немного и острые зубы найдут свою жертву. Вопьются в мягкую плоть, и дух итклунас присоединится к небесному стаду, за которым ведёт вечную охоту Бинатанг Бисар.
Вдох.
Выдох.
Сосредоточиться на цели и полностью отдаться инстинктам.
Вдох.
Выдох.
Дышать в унисон с жертвой, разделяя с ней каждую секунду своего существования.
Вдох.
Выдох
Гебура и Хесед бросились вперёд, сокращая расстояние между собой и добычей. Комья земли и камни вылетали из-под лап фурри. Рывок. Ещё рывок. Итклунас, заметившая хищников, испуганно заблеяла и помчалась вверх, перескакивая с выступа на выступ. Каменная крошка ссыпалась вниз из-под крепких копыт. Но фурри не упускали добычу, цепляясь когтями за поверхность скалы и следуя за итклунас по пятам, ловко карабкаясь по стенам ущелья. Их горящие глаза неустанно преследовали и отслеживали каждое движение самки. Тяжёлое дыхание учащалось с каждым рывком. Какие-то сантиметры разделяли разгорячённую итклунас и фурри. Последние щёлкали пастями у самых ног жертвы. Миг и двое кагэми совершили решающий рывок.
Но не тут-то было. Цель, казавшаяся уже пойманной, ускользнула из цепких лап братьев.
В бок белого фурри на полной скорости врезалось нечто массивное.
— СВОЯДЖ! — Хесед резко обернулся к брату, выбрасывая в его сторону лапу, но поймал только воздух.
Гебура свалился на выступ, расположенный несколькими метрами ниже, перекатился через себя и затормозил, зацепившись когтями за камень и процарапав в нём колеи. Что-то хрустнуло. Оскалившись от боли, кагэми
схватился за рёбра. Вскинув голову, белый фурри взглянул на причину своего падения. Двое ухмыляющихся динго, припав на все четыре лапы, не отрывали взгляда от монгрела. Представители младшей стаи атаковали.Пока старший из братьев разбирался с парочкой динго, ещё двое напали на Хеседа. Не заметив приближения врагов из-за волнения о Своядж, чёрный фурри поплатился кровью. Вторая пара динго впилась клыками в лапу Хеседа, которой тот держался за выступ. Багровая жидкость окропила камни ущелья. Рык боли сотряс воздух. Хесед разжал когти и полетел вниз.
Гебура, заметив падение брата, бросился вперёд, на несущихся динго. Боль в рёбрах тормозила его, но не останавливала. Когда фурри-динго были достаточно близко для атаки, белый фурри проскользнул под младшими собратьями, увернувшись от их когтей. У самого края выступа, Гебура перегнулся, болезненно ударившись о камни, и вцепился когтями в брата. Если бы не Гебура, успевший схватить Хеседа за загривок, то чёрный фурри легко мог разбиться об землю.
Кагэми-фурри, зло осклабившись, посмотрел на удаляющихся противников. Гебура проследил за взглядом брата. Четвёрка динго быстро скрывалась из поля зрения, преследуя итклунас, что успела выбраться из ущелья на равнину. Ещё несколько минут и светлошкурые фурри младшей стаи поднялись на самый верх, осыпав кагэми-фурри камнями, и помчались за добычей.
— Нигварррх! — выругался Хесед, цепляясь за ближайший выступ и подтягиваясь наверх. Встав рядом с братом, чёрный фурри положил лапу на плечо Гебуры. — Ты в порррядке?
— Да, — сращивая кости, на белоснежной шкуре загорелись дэне эшекей.
Такие же знаки проступили на шерсти Хеседа. Вскоре раны были исцелены.
— Нужно возвррращаться, — произнёс Гебура, начав спуск вниз. — Здесь нам ловить больше нечего.
— Они испоррртили нам охоту! — не унимался чёрный.
— Мы сами себе её испоррртили, — философски заметил белый, спрыгивая на каменистую почву. — Сладкий запах победы сбил наше обоняние, затуманив ррразум. Мы забыли о том, о чём нас учили ещё со щенячьего возррраста. И как фурри и как кагэми виа Декен, мы показали себя не с лучшей сторрроны. Не удивительно, что мы все ещё эрррэдэ.
— И что теперррь? — опустив уши, поинтересовался Хесед.
— Думаю, нам следует верррнуться к той низменности, откуда все ррразделились. Возможно, удастся найти ещё следы.
— Как скажешь, Своядж, как скажешь.
Двое кагэми-фурри направились вниз по реке. Горе поражения терзало их дух.
***
Кагэми-фурри вышли к развилке.
Хесед тащил на плече тушку молодого трёхрогого кабанчика. Братьям повезло его встретить на обратно пути. Несчастный свин запутался в корнях одного из крупных деревьев в попытке добраться до юных корневищ. Повизгивая и барахтая лапами, он привлекал к себе много внимания. Чем и поплатился. Одним чётким захватом Хесед вытащил поросёнка из корней, оставив на шкуре жертвы следы когтей, а вторым свернул хряку шею. Да, кабанчик не мог сравниться с тушью итклунаса, но как говаривали среди фурри — «лучше червь в зубах, чем итклунас на горизонте». Теперь они могли спокойно возвращаться в поселение, не боясь проигрыша в испытании.
На том месте, откуда несколько часов назад братья последовали за итклунас, все ещё сидели пятеро фурри — брат с сестрой койоты и трое пятнистых фурриек. Койоты сидели на большом валуне, прижавшись друг к другу и смотря куда-то вперёд, мелко дрожа. Фуррийки же были все измазаны в грязи, из их шерсти торчали листья и ветки. Представители младших стай заметили кагэми-фурри и замерли, смотря на них затравленными взглядами.
— Что здесь пррроизошло? — поинтересовался Гебура, приближаясь к койотам.
Те, взвизгнув, шарахнулись прочь.
— Да что с вами?!
— Они боятся, — отплёвываясь от грязи, произнесла фуррийка с неестественно низким голосом. — Несколько минут назад этим путём возвррращались члены старрршей стаи. Парррочка, чья шерррсть цвета земли. Они были в отвррратном настррроении и отыгрррались на нас.
— Это низко, — процедил белый фурри.
Фуррийка кивнула.
— Но не удивительно. Для них мы — младшие стаи — словно монгрррелы, которррые являются отбррросами… ох, извини, — вспомнив, с кем она разговаривает, Низкоголосая осеклась.