Цветок асфоделя
Шрифт:
— Конечно, мистер Малфой. В этом году у нас идет тесное пересечение с уроками Защиты. Мы будем говорить о родовых домах. С ними тоже связано множество традиций и правил.
Слизеринцы кивнули, и Гарри покинула их, оставляя обсуждать.
В середине последнего вагона ей не слишком повезло — за одной из дверей Гарри услышала возмущенные крики и смех, не походивший на дружеский. Скорее, яростный, насмешливый. Если учитывать, что она до сих пор не столкнулась ни с кем из будущих Мародеров….
— У вас какие-то проблемы, молодые люди? — спокойно спросила она, вставая в дверях.
Сириус откинул привычным жестом густые волосы со лба и даже не заметил, как красиво у него это получается, изящно и немного надменно, как и полагается аристократу. Выучка в каждом
— Никаких, профессор Певерелл.
Гарри перевела взгляд на другую пару, напротив молодых аристократов. И если облик девочки говорил о крепком среднем достатке: пусть не новая, но чистая и аккуратная одежда, причесанные волосы — то мальчишка являлся полной противоположностью Поттера и его друга. Нахохлившийся вороненок, худой, нескладный, с блестящими, прилизанными волосами, словно вымазанными в чем-то скользком и жирном. Он не знал, куда деть руки и ноги, тощие запястья торчали из коротковатых рукавов рубашки — он слишком быстро рос этим летом, и мать наверняка не сумела приобрести ему новую одежду. Гарри помнила в воспоминаниях, что Снейп постарается переодеться сразу же, еще до приезда.
Вороненок окажется на ее факультете. Облик не вязался с тем мрачным, саркастичным профессором, что отравлял ей существование шесть лет в школе. Сейчас у Гарри возникало лишь одно желание: пригладить мальчику умильно торчащие на макушке прядки, тонкие и нежные, даже на вид. Жалость и странная нежность переплетались комком в груди, это ощущение росло и ширилось. Наверное, именно так появляется материнский инстинкт. Ирония судьбы, могла ли она подумать, что будет когда-нибудь ощущать нечто подобное к раздражающему ее в молодости профессору Снейпу? Но ведь и перед ней — не профессор Зельеварения, а всего лишь мальчишка из Паучьего переулка.
Волшебница слишком хорошо владела собой и своей мимикой, потому ребята ничего не поняли. Лили Эванс гордо вздернула веснушчатый нос.
— Профессор, пожалуйста, скажите, чтобы они перестали задирать Северуса!
Глаза, изумрудные, миндалевидные глаза в обрамлении коротких, коричневатых ресничек, красивые, полыхающие праведным гневом. Наставник часто говорил, что глаза у бывшей Поттер загорались, как у кошки, когда волшебница злилась. Понятно, от кого она унаследовала данную черту.
— Мистер Блэк, мистер Поттер, кажется, вы хотели попасть в Гриффиндор?
— Да, — решительно кивнул Сириус. Видимо, Вальбурга так и не сумела переупрямить отпрыска.
— Какие характеристики у данного факультета?
— Благородство, честь и отвага, — отчеканил Джеймс, и Гарри припомнила, что его-то предки не попадали поголовно в Слизерин. Нет, Карлус, кажется, являлся выпускником Когтеврана.
— И вы считаете, что ведете себя благородно по отношению к молодому джентльмену? — подняла бровь Гарри. По-снейповски подняла.
Будущие Мародеры смутились.
— Простите, профессор, — пробубнил Джеймс.
— За что мне вас прощать? — удивилась Гарри. — Мне вы ничего не сделали.
— Прости, Снейп, — буркнул Сириус.
Гарри удовлетворенно кивнула. Возможно, она еще больше отвратила отца и крестного от Слизерина, зато рассказала Лили хотя бы об одном факультете. Впрочем, он по ней плачет, горючими слезами. Такое чувство справедливости и желание защищать друзей любой ценой!..
В коридоре перехватила Нарциссу, уже второкурсницу. За лето девочка еще больше расцвела, ее красота начала терять детские очертания, становилась хрупким фарфором, ярким, как и у всех Блэков.
— Мисс Блэк, попрошу вас составить компанию вашему кузену Сириусу и его другу Джеймсу, рассказать им о школе.
Девочка понимающе кивнула и направилась к купе родственников. Удивительная проницательность в столь юном возрасте, Малфои выбрали себе настоящий клад. Тем более, Нарцисса как никто другой знала характер и повадки своего кузена. Такого шалопая как Сириус еще поискать стоило.
Большой зал сиял оранжевым
и золотом: свечи, знамена факультетов с золотыми нитями, а над головой — темнеющее осеннее небо, почти ночное, с мрачными серыми тучами.Гарри заняла свое место, кивнув коллегам и директору. Ее слизеринцы за лето загорели, отдохнули, уже более оживленно переговаривались между собой. Как там говорится — общая беда сближает? Гарри с интересом отметила сформировавшийся костяк из Малфоя, Блэков и Лестрейнджей. К ним прислушивались, им старались подражать. Из всех родовитых семей, именно эти три могли похвастаться наиболее древней родословной и сильными волшебниками. Не говоря уже о многочисленности Блэков, причем стабильным магическим потенциалом обладали все маги рода без исключения. Гарри могла видеть, как остальные приглядываются и просчитывают выгоду от возможного союза с костяком факультета, негласными лидерами. До сего момента слизеринцы пытались понять, к какой из двух сторон уже начавшегося противостояния принадлежат сильнейшие. Однако в прошлом году образовался стабильный нейтралитет. И Гарри не могла даже предположить, к чему это приведет.
Колесо противостояния раскручивалось, медленно, но верно дело двигалось к войне. В газетах все чаще стали появляться сообщения о нападениях на семьи маглорожденных волшебников и сквибов, во время которых страдали и их соседи-маглы. Никогда еще Гарри не была так рада увидеть фамилию Риты Скитер. Молодая, амбициозная журналистка сумела-таки, вопреки всем усилиям аристократов, пробиться на первую полосу и теперь живописала кошмары нападений с подробностями. Пока что общество еще раскачивалось, волновалось. И не придавало особого значения. Обыватели считали происходящее делом рук банды мародеров, разбойников, поэтому не волновались особо. Верили в силы Аврората. Хотя Гарри знала о скупке нелегальных защитных артефактов в Лютном переулке. Ей самой пришлось изготавливать парочку серьезных для банка по срочному заказу.
Появление первокурсников отвлекло от мрачных раздумий, впрочем, как и всегда. Так приятно видеть счастливые, зачарованные лица детей, глядящих на столь явное проявление волшебства. Восхищенно взирала на потолок и парящие в воздухе свечи Лили Эванс, ее мордашка в обрамлении огненных волос, сияла от восторга. Рядом вышагивал худющий Снейп-вороненок и что-то шептал на ухо подруге. Та кивала, поддакивала и крутила головой по сторонам. На них с толикой зависти посматривал украдкой Джеймс Поттер. Лили ему понравилась, с первого взгляда, однако он помнил наставления отца о необходимости серьезного отношения к выбору кандидатуры в девушки и невесты. Гарри читала эти размышления по загорелому личику, как раскрытую книгу. Сириус же напоминал короля, лениво проверяющего собственные владения. Как будто родился в Хогвартсе. За ними семенил Бартемиус Крауч, мелкий мальчишка с острыми чертами лица, вздернутым носиком. Ремус Люпин выглядел так, словно до сих пор не мог поверить в сбывшуюся мечту. Губы дрогнули в улыбке. Такие маленькие, такие… незнакомые. Гарри слышала о проделках родителей, но никогда ей не говорили, какими людьми они были. Смелыми, отважными светлыми магами, борцами за справедливость. Как этого мало для ребенка, мечтающего посмотреть, увидеть, дотронуться, понять. Просто получить подтверждение, что Джеймс Поттер или Лили Эванс могли так же глупо вести себя. Или смотреть так же восторженно.
Минерва выстроила их вдоль преподавательского стола, лицом к залу, раскрыла длинный свиток. Первокурсники переступали с ноги на ногу, волновались, однако не осмеливались перешептываться под строгим взглядом профессора Трансфигурации.
Как и следовало ожидать, Лили Эванс отправилась в Гриффиндор. Она легко сбежала по ступенькам, и Северус Снейп с отчаянием посмотрел вслед каскаду рыжих волос. Как будто у него оторвали часть души. Лили стала первым человеком, который не ругал, не шпынял его, который протянул руку и разделил с мальчиком мир волшебства, не называя странным или сумасшедшим. И Северус тянулся, тянулся, за каждым добрым словом, как маленький доверчивый щенок тянется к ласкающей руке, надеясь, что его не отпихнут.