Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дачная лихорадка
Шрифт:

Чекко. Слушаю.

(Уходит.)

Явление третье

Леонардо, потом Виттория.

Леонардо. Противно думать, что синьора Джачинта принимает ухаживания Гульельмо. Она говорит, что терпит его, чтобы угодить отцу, что он друг дома, что у нее нет к нему никакого расположения. Но не обязан же я всему верить. Словом, эти отношения мне совсем

не нравятся. — Надо будет самому поторопить укладку вещей.

Виттория. Синьор братец, правда, что вы заказали почтовых лошадей и что нам надо выехать сегодня вечером?

Леонардо. Правда. А разве это не было решено еще вчера?

Виттория. Вчера я говорила вам, что надеюсь быть готовой к отъезду, а сейчас приходится сказать, что не готова. Пошлите отменить лошадей. Сегодня никак не возможно выехать.

Леонардо. Почему сегодня нельзя выехать?

Виттория. Потому, что портной не кончил моего марьяжа. [2]

[2]

Марьяж — фасон женского платья. В «Мемуарах» Гольдони рассказывает, что данный фасон он описал с французского манекена (см. прим. к комедии "Самодуры"). Лишь несколько лет спустя, будучи во Франции, Гольдони узнал, что в Париже никогда не носили такого платья. "Приехав во Францию, — пишет он далее в своих "Мемуарах", — я стал расспрашивать, существует ли эта мода. Оказывается, что никто о ней и не слыхал; мне говорили, что ее никогда не существовало, находили ее безвкусной и даже насмехались надо мной" {Там же, стр. 660.}.

Леонардо. Что это за марьяж, черт возьми!

Виттория. Платье по последней моде.

Леонардо. Если оно не готово, пусть пришлют на дачу.

Виттория. Невозможно! Я хочу его примерить и получить совсем готовым.

Леонардо. Но отъезд откладывать нельзя. Мы сговорились ехать вместе с синьором Филиппо и синьорой Джачиитой. А выезжать решено сегодня.

Виттория. Тем хуже. Я знаю, что у синьоры Джачинты хороший вкус, и не хочу ударить лицом в грязь перед нею.

Леонардо. У вас такое количество платьев, что вы ни перед кем лицом в грязь не ударите.

Виттория. Все только старье.

Леонардо. Разве вы не сделали себе нового в прошлом году?

Виттория. Разве могут быть платья модными через год? Правда, я велела переделать почти весь мой гардероб, но нужно и новое. Оно необходимо. Без него никак нельзя.

Леонардо. Значит, в нынешнем году моден марьяж?

Виттория. Да. Мадам Гранон привезла фасон из Парижа. До сих пор в Ливорно его не видели. Думаю, что надену его одна из первых.

Леонардо. Но что это за наряд, который нужно шить так долго?

Виттория. Ничего особенного. Шелковое платье, одноцветное, с переплетающейся отделкой двух цветов. Все зависит от умения со вкусом подобрать цвета, чтобы они были в тон и подчеркивали, а не убивали друг друга.

Леонардо. Но как же быть? Мне не хотелось бы огорчать вас, но нам непременно надо ехать.

Виттория.

Я не еду ни в коем случае.

Леонардо. Как вам угодно. А я еду.

Виттория. Как? Без меня? У вас хватит духу бросить меня в Ливорно?

Леонардо. Приеду потом за вами.

Виттория. Нет, нет, не верю. Приедете бог знает когда. И, если оставите меня здесь одну, боюсь, что этот старый брюзга, наш дядюшка, заставит меня сидеть с ним. И я должна буду киснуть здесь, пока другие будут на даче. И заболею от досады и огорчения.

Леонардо. Тогда поедем.

Виттория. Идите к портному, уговорите его бросить все и кончить мой марьяж.

Леонардо. Мне некогда.

Виттория. Господи, какая я несчастная!

Леонардо. Действительно, большое несчастье! Одним платьем меньше. (Насмешливо.) Конечно, это беда горькая, нестерпимая, неслыханная.

Виттория. Да, синьор. Отсутствие модного платья может испортить репутацию той, кто считает себя женщиной со вкусом.

Леонардо. В конце концов вы еще девочка, и вам нельзя равнять себя с замужними дамами.

Виттория. Синьора Джачинта тоже не замужем, а за модой следит и не отстает от замужних. Теперь не делают разницы между девушками и замужними, и девушка, которая отстает от других, считается старомодной тетёхой. Удивляюсь, что вы придерживаетесь таких взглядов и допускаете, чтобы я была так унижена и терпела такие муки.

Леонардо. Сколько шума из-за какого-то платья!

Виттория. Лучше мне заболеть, чем остаться здесь или уехать на дачу без нового платья.

Леонардо. Услышал бы бог ваши слова!

Виттория (с негодованием). Чтобы я заболела?

Леонардо. Нет, чтобы вы получили свое платье и были довольны.

Явление четвертое

Те же и Берто.

Берто. Синьор! Синьор Фердинандо желает засвидетельствовать вам свое почтение.

Леонардо. Проси, проси. Пусть войдет.

Виттория (к Берто). Иди сию минуту к портному, к мосье Ларежуиссанс, слышишь! И скажи ему, чтобы кончил сейчас же мое платье. Скажи, что я хочу получить его до отъезда в деревню, иначе он мне за это ответит и не будет больше портным в Ливорно.

Берто. Слушаю.

Леонардо. Довольно. Успокойтесь, не то синьор Фердинандо заметит.

Виттория. Какое мне дело до синьора Фердинандо? Очень я обращаю на него внимание! Наверное, и в этом году приедет в деревню надоедать нам.

Леонардо. Конечно, он подал мне надежду, что поедет вместе с нами. Он воображает, что оказывает мне честь, но так как он один из тех, кто всюду сует свой нос и считает своим долгом болтать тут и там о делах ближнего, то следует его остерегаться и не посвящать во все. Если б он узнал, например, о вашей страсти к туалетам, он был бы способен везде и всюду поднять вас на смех.

Виттория. Почему вы хотите везти с собой рту язву, если знаете так хорошо его свойства?

Поделиться с друзьями: