Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Меня больше интересует, какие именно «товары» вы будете поставлять Агрелла, — сказал я.

— Наркотики, например, — сказал Турок. — У нас есть опиум и героин из Турции, плюс у меня есть связи с Южной Америкой по кокаину. А еще у нас есть лаборатории по производству метамфетамина по всей Сербии и Хорватии. А также мы привозим девушек из Восточной Европы…

— На этом я могу вас остановить, — холодно сказал я. — Мы больше не занимаемся секс-торговлей, и наркоторговлю мы тоже прекратили.

Турок посмотрел на меня так, как будто я сошел с ума.

— С каких пор?

С тех пор, как умер мой отец, и империя распалась на две части, — сардонически сказал я.

— Но… твой отец занимался всеми этими вещами — я знаю, что он занимался…

— Да, но сегодня новый день, я — новый Дон семьи, и мы решили не марать руки.

Щеки Турка вспыхнули от гнева.

— Значит, вы хотите сказать, что мои руки грязные?

— Что — я неправильно выразился? — спросил я с сарказмом, бросив ему в лицо его же слова.

Голос Турка стал еще холоднее.

— Позволю себе смелость задать вопрос — если вы полностью исключаете торговлю сексом и наркотиками, то чем же вы торгуете?

Я жестом показал Роберто, чтобы он ответил.

Он кивнул и повернулся к турку.

— Как вы уже сказали, наши основные преимущества — это политическое влияние и связи в полиции и судебной системе. Мы также контролируем порты на западном побережье, включая контрабанду краденых товаров. А еще — азартные игры, которые мы намерены сделать основным источником дохода в ближайшие два года.

— Азартные игры, — усмехнулся Турок. — Это не сравнится с тем, что я могу вам предложить.

Мы сами об этом побеспокоимся, — сказал я. — Как видите, ваши цели несовместимы с нашими… а значит, мы не будем вести дела.

— Как же я смогу доставить свои товары во Флоренцию? — прорычал Турок.

— Доставьте их самолетом. Я не контролирую воздушные пути.

— Послушайте, все, что мне нужно, это наземный транспорт…

— Если Агрелла хочет нанимать местных девушек в качестве секс-работниц, я не могу это контролировать, — огрызнулся я. — Но вы не будете перевозить женщин через мою территорию. То же самое относится и к наркотикам.

Турок покачал головой и усмехнулся.

— Твой дядя сказал, что ты стал мягким.

Мой гнев разгорелся еще сильнее, когда я услышал его слова.

Какие бы разногласия не были у нас с Фаусто в прошлом, мой дядя не должен был так высказываться о семье.

— Ну, возможно, вам стоит вести дела с ним, — холодно сказал я. — Думаю, на этом мы закончим нашу встречу.

Турок нахмурился.

— Нет, не…

Я пристально посмотрел на него.

Да, закончим. Мой брат проводит вас. Адриано?

— С удовольствием, — сказал Адриано, подойдя к креслу Турка.

— Ты упускаешь большую возможность, — прорычал Турок.

— Мой выбор.

Турок покачал головой.

— Невероятно.

— Поверь.

Адриано потянулся, чтобы взять его за руку, но Турок отдернул ее и поднялся сам. Затем он вышел из комнаты, и Адриано последовал

за ним.

— Что ж, это было интересно, — сказал Никколо, когда они ушли.

— У тебя те же ощущения, что и у меня? — спросил я.

— Что речь идет не о том, чтобы вести с нами дела, а о том, что он присматривается к нам, чтобы понять, не может ли он напасть на нас? — сказал Никколо. — Безусловно.

— Если Фаусто действительно сказал, что мы пойдем на уступки, то нам нужно с ним поговорить, — сказал Роберто.

— Я думаю точно так же, — пробормотал я. — Никколо, позвони нашему «дорогому дяде» и договорись с ним на завтра.

Глава 28

Алессандра

Мы обедали в красивом ресторане в старой Флоренции. Столы были сервированы белыми скатертями и хрустальными бокалами, а еда была потрясающей.

— Вкуснее я ела только у вас дома, — сказала я Массимо.

Он похлопал себя по полному животу.

— Два эксперта из двух согласны.

— Но ты должен признать, — добавил Валентино, — что то место в Риме, куда мы ходим, лучше.

— Эй, эта дама только что аплодировала нашим домашним поварам, — добродушно сказал Массимо. — Прими комплимент, а?

— Я надеюсь, ты считаешь, что дома многие вещи лучше, — сказала я Валентино с нотками раздражения в голосе.

— О-о, похоже, у меня проблемы, — сказал Валентино.

— Похоже на то, — согласился Массимо.

— Что именно я сделал? — спросил меня Валентино.

— Ты флиртовал с каждой девушкой в магазине, когда у тебя дома есть прекрасная женщина.

— А, — сказал Валентино, как будто он наконец-то понял. — Послушай, Катерина пошла на это с широко открытыми глазами. Я никогда ей не лгал. Она знает, что я из себя представляю.

— И что же? — спросила я бесстрастным голосом.

— Бабник, — ответил Массимо.

Я рассмеялась.

Валентино протянул руки, мол, что я могу сделать?

— Я такой, какой есть, и хочу того, чего хочу.

— И чего же ты хочешь?

Всего, — сказал он с ухмылкой.

— Надеюсь, ты не включаешь меня в это «все», — холодно сказала я.

Валентино поднял палец, как будто что-то забыл.

— Я хотел сказать — все, что не убьет меня, если я это получу.

— Ты хочешь сказать, что я убью тебя?

— Не ты — Дарио убил бы, — сказал Валентино. — И это правда.

Я сделала лицо, как будто не поверила ему.

— Дарио очень заботится о тебе, — согласился Массимо.

— Я думала, что он просто… собственник, — мрачно сказала я.

— Дарио мало что волнует. Но то, что ему не безразлично, он охраняет ценой своей жизни.

— Тогда почему он выгнал меня из дома?

— Почему он меня выгнал, — сказал Валентино, слегка насмехаясь надо мной. — Пару дней назад ты рискнула всем, чтобы сбежать.

Поделиться с друзьями: