Дело бродяжки-девственницы
Шрифт:
– Мне приходится вести множество всяких дел.
– Этого ты мне можешь не говорить. У меня у самого множество дел. Я все же кое в чем разбираюсь.
– Сейчас разберешься еще лучше. Миссис Лаура Дэйл – мать Вероники Дэйл. Вероника сейчас работает в универмаге Эддисона на Бродвее. Мне нужны исчерпывающие данные о них обеих, особенно о миссис Дэйл.
– Ладно, – сказал Дрейк устало. – Через пятнадцать минут мои люди примутся за работу.
– Все должно быть сделано очень аккуратно, – добавил Мейсон. – Женщины не должны знать, что ими кто-то интересуется.
– Не
– Отлично. А теперь, Пол, выслушай меня очень внимательно. Я хочу, чтобы ты хорошенько запомнил, что я скажу. Тогда ты поймешь то, о чем я промолчу.
– Говори.
– Итак, слушай и никому об этом ни слова. Эддисон подобрал Веронику Дэйл на шоссе, где она ждала кого-нибудь, кто бы ее подвез. Эддисон доставил ее в город. Она показалась ему юным невинным созданием. Таким, каких теперь больше не водится. Она выглядела воплощением ангельской чистоты, героиней старинного романа.
– Когда это было?
– Где-то к вечеру.
– Где?
– К востоку от города.
– Продолжай.
– Эддисон взял на себя роль заботливого папаши. Поставь себя на его место. Он весьма богат. Он точно рассчитывает каждый свой шаг. Он подобрал это ангельское создание, эту юную девушку, которая мимоходом заметила, что на попутных машинах добирается до города, где она никого не знает, где ей негде остановиться, что денег у нее ни цента. А приедет она в этот незнакомый город поздно вечером.
– Я опытный детектив, – заметил Дрейк, – и не в силах понять, как это ей удалось сохранить невинность, если она совершила такое путешествие.
– Я же сказал, что она нарисовала малоправдоподобную картину. Но Эддисон расчувствовался, использовал свое влияние, чтобы достать ей комнату в отеле «Рокевэй», и довез ее до отеля, решив, что на этом его роль завершена.
– А получилось не так?
– Девушка была арестована на улице за бродяжничество.
– На улице?
– Именно.
– Помилуй бог, Перри, но полиция не хватает девушек, если только они… ну, ты понимаешь, о чем я говорю.
– Я знаю, – ответил Мейсон, – но, возможно, девочка хотела, чтобы ее арестовали.
– Значит, она вовсе не…
– Пожалуй, она лишь ловко играла роль.
– Но зачем?
– По просьбе Эддисона я помог ей выбраться из тюрьмы под залог и добиться того, чтобы ее дело было прекращено.
– Когда?
– На следующее утро после ареста.
– И что дальше?
– Потом меня посетила ее мать, Лаура Мэй Дэйл.
– А ей что было надо?
– Хотела оплатить мои услуги.
– И оплатила?
– Да.
– Сколько дала?
– Сто пятьдесят монет, – усмехнулся Мейсон.
– Прибавь к этому пятьсот монет, которые уплатил Эддисон, – заметил Дрейк.
– Я прошу тебя, слушай внимательно и не перебивай. Ты должен понять то, о чем я умолчу.
– Хорошо, хорошо, – согласился Дрейк.
– Ее мать, – продолжал Мейсон, – прибыла из какого-то городка на Среднем Западе, где-то милях в пятидесяти от Индианаполиса. Там у нее ресторанчик. Она очень боялась за свою дочь, готовую вступить
в мир, где торжествуют зло и порок. Дочь не знала, что ее мать здесь. Мать не хотела, чтобы она знала об этом. Мать желала проследить за тем, как Вероника устроится тут, получит ли работу, метафорически выражаясь, как она засеет свое поле.– Ах вот как? – улыбнулся Дрейк.
– Вот именно.
Дрейк перестал улыбаться.
– Поле даст урожай.
– А теперь, – продолжал Мейсон, – я хочу, чтобы ты повидал Джона Эддисона до того, как его арестуют. Он знает, что ты работаешь на меня. Пусть он вызовет Веронику.
– И что тогда?
– Привезешь ее к Делле.
– А почему ты сам не хочешь сделать это? – спросил Дрейк.
– Может быть, в ближайшее время я буду не волен в своих передвижениях, – коротко ответил Мейсон, поднялся и вышел.
Дрейк продолжал размышлять над его словами.
Глава 11
Войдя в свой кабинет, Мейсон увидел в кресле для посетителей лейтенанта Трэгга.
– Смотри-ка, Трэгг. Как попали сюда?
– С помощью наглости, – ответила за лейтенанта Делла Стрит.
Мэйсон нахмурился:
– Вам, сэр, известно, где расположена моя приемная?
– Конечно, известно. Но если бы я ждал вас в приемной, а вы бы вошли сюда через другой вход, то Делла Стрит могла бы дать вам знать о моем присутствии, и вы ускользнули бы.
Мейсон холодно заметил:
– У меня много дел на сегодня, и надеюсь, лейтенант, вы не станете злоупотреблять моим временем. Мне кажется, что служащие полиции считают себя людьми особого сорта и не желают считаться с правилами, установленными для прочих людей.
– Мы не любим ждать в конторах адвокатов, – усмехаясь, ответил Трэгг. – Слишком много времени уходит даром, и к тому же хозяева преисполнены чувства превосходства.
– И это вас раздражает?
– Мы привыкли сами ощущать некоторое превосходство над другими. Такова человеческая психология, но зачем говорить об этом, Мейсон?
– Так с чем вы пришли?
– Как мне известно, вы встречались с сержантом Голкомбом. При этом вы выдвинули одну теорию.
– Я? – Мейсон удивленно поднял брови. – Это для меня новость. – И добавил: – Я не знаю, что имеет в виду Голкомб. Мне казалось, что я лишь помогал ему.
– Вы совсем запутали Хенсела, – сказал Трэгг.
– Это и хорошо, – ответил Мейсон.
– Вам не следовало бы делать этого. Когда Хенсел запутался окончательно, он решил все выложить начистоту. Он все рассказал Голкомбу.
– Все рассказал?
– Да, все.
– Неужели сержант Голкомб так стремился заполучить какие-то улики против меня, что пообещал Хенселу все, лишь бы тот постарался очернить меня? – спросил Мейсон.
– Я не знаю, что сказал ему Голкомб, – ответил Трэгг, – но знаю, что вас хотят видеть в управлении.
– Кто этого хочет?
– Некоторые лица.
– Что им от меня нужно?
– Они хотят спросить вас насчет подделки, – ответил Трэгг.
– Какой подделки?
– Насчет того чека, который Хенсел предъявил в банке.