Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело о фамильном проклятии
Шрифт:

— А мне, напротив, всё становится понятным, — вздохнул Марк и, взяв из его рук коробочку, закрыл её. — Теперь я знаю, кто, кого и почему убил.

Капитан воззрился на него, но в это время позади скрипнула дверь. В гостиную несмело заглянула кухарка, и Марк заметил, что её лицо опухло от слёз, а глаза покраснели.

— Входи, — поспешно произнёс он, опасаясь, что она сбежит, увидев здесь знатных господ.

Она вошла, её большие красные руки нервно теребили край полотняного передника.

— Простите, ваша милость. Я лишь хотела взять платье, чтоб обрядить мою бедную госпожу.

— Ты можешь делать всё, что нужно, — он поднялся и, немного подумав, спросил: — Скажи мне, где комната

кавалера де Руже?

— До болезни он жил в синей спальне, — припомнила она. — Но теперь там ничего от него не осталось. Господин барон велел сжечь все его вещи в большом очаге, потому что они могли быть заразны.

— А комната барышни Жаклин?

— Её вещи раздали бедным, часть получили перед увольнением горничные. Знаю, что господин барон взял на память какие-то безделушки и отдал все драгоценности и арфу её светлости.

Марк задумчиво кивнул и вышел из покоев баронессы. За ним тут же выскользнул Джин Хо.

— Тебя что-то смущает? — спросил он.

— Ладно, имущество де Руже отправилось в огонь, но его дочь… Почему барон избавился и от её вещей?

— А зачем они, если она умерла? — беспечно поинтересовался лис. — Наверно больно осознавать, что они есть, а её нет.

— Но это значит, что он уже тогда был убеждён, что его дочь мертва.

— Пожалуй. И что из этого следует?

Марк неопределённо пожал плечами и направился в покои короля Франциска, чтоб ещё раз обдумать то, что узнал за эти дни.

Преступник найден?

Поздно вечером Марк спустился в домашнюю часовню — узкое, мрачное помещение, где в тёмных нишах виднелись статуи каких-то святых, а в центре на длинном столе стоял гроб, в котором лежала баронесса де Олонд. Её платье из зелёного бархата, отделанное золотым шитьём, оттеняло красивые золотистые локоны, которые, как умела, с любовью уложила старая кухарка. Из-под пышной юбки с ровными складками торчали блестящие носки нарядных башмачков. Неверный свет десятка свечей, установленных в два шандала, стоящих по сторонам гроба, падал на бледное лицо молодой женщины, отчего казалось, что она лишь спит. Смерть ещё не успела похитить её красоту, и потому Марк замер, с сожалением глядя на эту в сущности несчастную женщину.

Возле гроба стояло кресло, в котором застыла согбенная фигура старого барона. Он снова не потрудился надеть нарядный камзол и зябко кутался в свой старый плед.

— Коль вы взялись за это расследование, господин граф, так я хочу, чтоб вы нашли убийцу моей бедной Арабеллы, — сипло произнёс он, стиснув пальцами резную рукоятку своей трости.

— Я уже нашёл его, — произнёс Марк. — Моё любопытство удовлетворено, и потому утром я покину ваш дом. Вскоре сюда прибудет мой посланник господин де Круа, чтоб согласовать условия покупки рудника, если конечно вы всё ещё намерены его продать.

Барон поднял голову и сурово взглянул на него.

— Что значат ваши слова? — спросил он. — Вы знаете, кто убийца?

— Да, картина для меня теперь вполне ясна. Поскольку я не могу привлечь преступника к ответу, мне придётся оставить всё, как есть.

— Постойте, ваше сиятельство, — услышал он голос Дамьена и понял, что тот сидел в тёмном углу, переживая свою скорбь, но теперь, удивлённый словами графа, поспешил выйти из своего убежища. — Вы сказали, что знаете, кто убил Арабеллу? И кавалера де Турнье? И Сюркуфа?

— Да, мой друг, я знаю, кто убил их, а также вашу сестру и её жениха.

— Вы уверены, что кто-то убил Жаклин? — потеряно спросил молодой человек, и Марк понял, что до сих пор в глубине души он надеялся, что она жива. — А Жильбер? Разве он не умер от болезни, вызванной проклятием?

Было очень тихо, и Марк, слушая

его голос, уловил в последней фразе фальшь. Без сомнения, он знал о перстне-убийце и его мучили связанные с этим подозрения, но он всё ещё не хотел в это верить и пытался защитить своего отца.

— Не думаю, что мне стоит пересказывать результаты моих изысканий, — пожал плечами Марк. — Они лишь усилят боль и отрежут все пути к отступлению. Впрочем, я не обещаю, что стану держать их в тайне. Но тот, кому я должен буду об этом рассказать, оставит все ваши секреты при себе.

— Вы говорите о маркизе де Лианкуре? — мрачно осведомился барон. — Он мой господин и благодетель. Его мнение я ценю превыше всего и не хочу быть оклеветанным в его глазах, даже если эта клевета будет вашим невольным и вполне добросовестным заблуждением. Я хочу знать, что вы выяснили и какие выводы сделали из этого.

— Заметьте, вы сами заговорили об этом, решив, что мои предположения могут бросить тень на вас, — произнёс Марк. — Но поскольку это именно так, я всё вам расскажу. Только не здесь, — он посмотрел на лежащую в гробу женщину. — К тому же здесь довольно холодно.

— Идёмте ко мне, — старик поднялся, опираясь на трость, и решительно зашагал к выходу из часовни.

Марк кивнул встревоженному Дамьену, а потом заметил стоявшего в тени капитана Лафара. Тот тоже прислушивался к разговору.

— Капитан, будьте любезны, принесите из покоев баронессы тот ларец, что мы нашли сегодня, — распорядился Марк. — Мы будем ждать вас в гостиной его светлости.

Он прошёл в покои барона и сел в кресло напротив уже устроившегося там хозяина. Старик снова сжимал своими сухими пальцами рукоятку трости и смотрел в огонь, обдававший жаром. За его спиной стоял Дамьен, а вскоре появился и капитан Лафар. Он поставил на столик возле кресла ларец и остался рядом. Марк заметил, как в комнату прошмыгнул лис и с независимым видом уселся на кушетку, готовясь наслаждаться спектаклем. И, наконец, за ним беззвучно проскользнули Эдам и Шарль. Они сгорали от любопытства и при этом боялись, что их прогонят прочь, потому поспешили затаиться в самом тёмном уголке просторной гостиной.

— Итак, сударь, может, вы начнёте? — спросил барон, взглянув на Марка.

— Я просто думаю, с чего же мне начать, — проговорил тот. — Вернее, с чего началась эта ужасная история. Наверно, это случилось восемь лет назад, когда ваша светлость женились на юной и добродетельной девушке, единственным приданым которой была её красота. Несмотря на столь разительную разницу в возрасте, ведь она была ровесницей вашего сына, в этом браке не было ничего предосудительного. Я думаю, что каждый в нём получал своё: вы — очаровательную и покорную супругу, а она — защиту и возможность жить в роскоши. Я уверен, что она вовсе не возражала против этого и намеревалась стать вам преданной и заботливой женой. Но уже на свадьбе случилось нечто, что и дало толчок последующим трагедиям. К моменту брака прекрасная Арабелла уже успела познать любовь, хотя, возможно, при этом сохранила свою невинность. Однако она привезла с собой в этот замок связку писем от возлюбленного, с которым вынуждена была расстаться, но не смогла полностью избавиться от связанных с ним воспоминаний. Эти письма здесь в этом ларце, который мы нашли в её гардеробной. Я лишь просмотрел их, но не читал, однако, и этого было достаточно, чтоб сделать вывод о том, что в юности ваша супруга любила и была любима. Таким образом, она уже обладала некоторым опытом отношений с мужчинами и, увидев на свадьбе юного, красивого и благородного рыцаря, неожиданно воспылала к нему страстью. Её можно понять, Андре де Лафар в свои двадцать лет уже был невероятно хорош и привлекал внимание дам, не делая при этом никаких усилий.

Поделиться с друзьями: