Дело о сумочке авантюристки
Шрифт:
Мейсон почему-то поверил ему.
— Хорошо, Делла. Оставляю полицейских на тебя. Я ухожу с Салли.
Салли посмотрела на него с неодобрением.
— Может, будет лучше, если я уйду одна?
— Не будет, — сказал адвокат и повел ее к двери.
Дежурный замер в нерешительности.
— Когда приедут полицейские, — улыбнулся Мейсон Делле, — скажи им, что дежурный пытался приставать к тебе.
Клерк быстро вскочил со стула и выбежал в коридор вслед за Салли и Мейсоном.
— Я опущу вас вниз на лифте.
— Нет необходимости, — ответил Мейсон. —
— Не говорите за других! — в голосе Салли послышались панические нотки. — Я предпочитаю лифт. Так быстрее.
Они вошли в лифт. Дежурный снял стопор, державший двери открытыми и нажал кнопку первого этажа.
— По счету с вас причитается шесть долларов, — сказал он.
Мейсон с серьезным видом достал из кармана пятидолларовую и однодолларовую банкноты и монету в двадцать пять центов.
— Прошу вас.
— За что монета? — поинтересовался дежурный.
— Чаевые за быструю выписку, — ответил Мейсон.
Дежурный положил в карман монетку, банкноты оставил в левой руке.
— Не сердитесь, — сказал он, когда двери лифта открылись. — Мы вынуждены следить за порядком, иначе отель закроют.
Мейсон взял Салли под руку.
— Нам надо поговорить.
Она, даже не взглянув на адвоката, ускорила шаг, чуть ли не побежала по вестибюлю. Они были на полпути к дверям, когда в вестибюле появился патрульный полицейский в форме.
— В чем проблемы?
Мейсон попытался обойти его, но патрульный заслонил собой дверь и через плечо адвоката посмотрел на дежурного.
— Пара девочек в шестьсот тринадцатом, — устало произнес клерк. — Нарушили правила, принимали гостя в номере. Я попросил их уйти.
— Это одна из них?
— Да.
— А где вторая?
— Одевается.
— Где гость?
Клерк указал на Мейсона. Полицейский усмехнулся.
— Вообще-то, вы нам не нужны, но раз уж я приехал, позволю себе задать вам несколько вопросов о девочках.
Мейсон с серьезным видом достал визитную карточку.
— Во всем виновата администрация отеля, — сказал он. — Моя секретарша остановилась здесь на ночь с мисс Мэдисон, моим клиентом. Я представляю ее в достаточно серьезной тяжбе. Я зашел, чтобы получить необходимую информацию.
Карточка Мейсона произвела на патрульного надлежащее впечатление.
— Почему же вы не объяснили все дежурному? Нам не пришлось бы ехать сюда.
— Я пытался, — несколько самодовольно произнес Мейсон.
— Старая уловка, — пытался оправдаться клерк. — Если бы вы знали, сколько раз мне приходилось выслушивать подобные рассказы. Все они — секретарши.
— Но этот человек — Перри Мейсон, адвокат. Неужели вы не слышали о нем?
— Не слышал.
— Я вынужден все проверить, мистер Мейсон, — обратился полицейский к адвокату. — У меня нет никаких сомнений, но вы понимаете, был официальный вызов, мне придется писать рапорт. Давайте посмотрим журнал регистрации постояльцев.
Салли Мэдисон попыталась прошмыгнуть в дверь.
— Нет, сестренка, — остановил ее патрульный, — рановато. Не надо торопиться, все
выяснится в течение пяти минут, и вы сможете либо подняться к себе в номер, либо пойти куда-нибудь позавтракать. Сейчас все проверим по журналу.Дежурный показал полицейскому графу с подписью Деллы Стрит.
— Ваша секретарша — Салли Мэдисон? — спросил патрульный.
— Нет, Делла Стрит.
Лифт пришел в движение.
— Она наверху в номере? — спросил полицейский.
— Да.
— Я поступил так, как мне приказали в Отделе по борьбе с проституцией, — несколько ворчливо заявил дежурный. — Мне сказали, что мы должны либо нанять частного детектива, зарегистрированного в полиции нравов, либо сообщать о любом нарушении правил, касающемся постояльцев. Я вообще не хотел пускать этих девушек в отель. Стараешься, делаешь все по инструкции, а потом являетесь вы и обеляете нарушителей.
— В какое время они сняли номер?
— В половине третьего утра.
— В половине третьего! — воскликнул полицейский и наградил Мейсона подозрительным взглядом.
— Именно поэтому я попросил секретаршу остаться с мисс Мэдисон, — подчеркнуто вежливо произнес Мейсон. — Мы закончили обсуждение дел слишком поздно и я…
Лифт с грохотом остановился, из него вышла Делла Стрит с сумкой в руках. Она замерла на месте, увидев трио у конторки.
— А вот и вторая, — сказал дежурный.
— Вы — секретарша мистера Мейсона? — поинтересовался патрульный.
— Да.
— Надеюсь, у вас в сумочке есть карточка социального обеспечения или любой другой документ.
— И водительское удостоверение, — радостно продолжила Делла, — и ключ от кабинета мистера Мейсона и многое-многое другое.
— Позвольте взглянуть, — извинившись, попросил полицейский.
Делла достала из сумочки водительское удостоверение и карточку социального обеспечения.
— О'кей, — кивнул полицейский дежурному. — Вы поступили правильно. Я все отмечу в рапорте. Нет ни малейшей надобности выгонять этих девушек. Позвольте им вернуться в номер.
— Я ухожу, — решительно заявила Салли Мэдисон. — Спать я не хочу. Хочу есть.
Делла Стрит ждала сигнала от Мейсона.
— Простите, Салли, ваш сон был нарушен, — сказал адвокат. — Зайдите ко мне в контору до полудня.
— Конечно, обязательно.
Фигура и лицо Салли Мэдисон явно произвели впечатление на полицейского.
— Прошу извинить за причиненные неудобства, мисс, — сказал патрульный. — Поблизости нет ни одного ресторана. Быть может, позволите подвезти вас в центр города?
— О, нет, благодарю вас, — кокетливо ответила Салли. — Обожаю утренние прогулки. Стараюсь беречь фигуру.
— И вам это удается, — с одобрением заметил полицейский.
Салли Мэдисон быстро прошла по вестибюлю и вышла на улицу. Полицейский, бросив последний взгляд на явно понравившуюся ему фигуру девушки, повернулся к Мейсону.
— Простите, мистер Мейсон, что так все получилось. Надеюсь, вы понимаете, что никто не застрахован от ошибок.
— Понимаю. Позволите угостить вас чашкой кофе?