Дело о сумочке авантюристки
Шрифт:
Трэгг не спускал с Деллы глаз.
— Вашими постоянными замечаниями вы только усугубляете ее положение. Мисс Стрит, где вы провели эту ночь?
— Господин лейтенант, — подчеркнуто вежливо произнес Мейсон, — чужие мысли вы читать не умеете. Ваш приход именно в этот ресторан свидетельствует о том, что вы были неподалеку. Информацию вы могли получить только двумя способами. Первый: вы получили по радио сообщение о вызове патрульной машины в отель «Келлинджер», где две молодые особы в нарушение правил принимали в номере мужчину. Полиция была вызвана, чтобы вышвырнуть постояльцев из отеля. Вы предположили, что эти постояльцы могли направиться в ближайший ресторан и начали планомерно обходить все подобные
Трэгг попытался что-то сказать, но Мейсон, повысив голос, заставил его промолчать.
— Можно также предположить, что вы нашли Салли Мэдисон и успели ее допросить. В этом случае, о нашем присутствии в этом районе вы узнали от нее. Не сомневаюсь, вы постарались выяснить у нее как можно больше.
Предостерегающий взгляд Мейсона подсказал Делле, что в этом случае Трэгг осмотрел сумочку и, несомненно, знаком с ее содержимым.
Лейтенант по-прежнему не спускал с Деллы взгляд.
— Итак, мисс Стрит, — сказал полицейский, — может быть, после столь тщательной подготовки вы все-таки сообщите мне, где вы провели эту ночь?
— Часть ночи я провела в собственной квартире, часть — в отеле «Келлинджер».
— Как вы оказались в этом отеле?
— Мне позвонила Салли Мэдисон и передала просьбу мистера Мейсона отвезти ее в какой-нибудь отель.
— Она сказала почему?
— Я точно не помню, она мне сказала, или я узнала потом от самого мистера Мейсона, что он хочет ее..
— Спрятать, — подсказал Трэгг, видя что Делла замолчала.
— От репортеров, — мило улыбаясь закончила фразу Делла.
— Вы помните время?
— Когда позвонила Салли Мэдисон?
— Да.
— Нет, на часы я не смотрела, но вы можете узнать в отеле примерное время нашей регистрации.
— Я спрашиваю, в какое время вам звонила Салли Мэдисон?
— Не могу сказать.
— Переходим к главному, — торжественно заявил Трэгг. — Следите за своими ответами, от них зависит очень многое. Вы не заметили ничего странного в поведении Салли Мэдисон?
— Да, заметила, — быстро ответила Делла.
Голос Трэгга стал хриплым и грубым:
— Что именно? — Эти слова прозвучали как удар хлыста.
Мейсон взглядом предупредил Деллу.
— Девушка спала голой. — Делла Стрит смущенно улыбнулась и быстро сказала: — Понимаете, господин лейтенант, это довольно странно… Она просто сбросила одежду и нырнула в постель. Обычно молодые женщины, особенно с внешностью Салли Мэдисон, больше внимания уделяют гигиене перед отходом ко сну. Обычно необходимо нанести крем, смазать кожу лосьоном…
— Я спрашиваю о другом.
— Лейтенант, вы прервали Деллу, — вмешался в разговор Мейсон. — Быть может, она сообщила бы вам именно то, что вам нужно.
— Если бы я не прервал ее, она рассуждала бы о привычках Салли Мэдисон до самого полудня. Повторяю вопрос, мисс Стрит, заметили ли вы нечто странное в поведении Салли Мэдисон, признавалась ли она вам в чем-либо?
— Лейтенант, позвольте напомнить вам, — сказал Мейсон, — что вся информация, полученная от Салли Мэдисон как потенциальной клиентки, является строго конфиденциальной. Мисс Стрит, как моя секретарша, не может ее разглашать.
— Правила мне известны, — согласился Трэгг. — Они касаются информации, сообщенной в связи с делом, по которому Салли Мэдисон консультировалась с вами. Насколько мне известно, дело касается исключительно ее права на часть наследства Харрингтона Фолкнера. Я же спрашиваю только, заметила ли мисс Стрит, что Салли Мэдисон ведет себя странно. Да или нет?
— Но, господин лейтенант, я знакома с девушкой всего два дня, и не знаю, какое поведение можно считать обычным для нее. Поэтому, когда вы спрашиваете, странно ли вела себя Салли Мэдисон, мне трудно…
— Все эти отговорки заставляют меня прийти
к вполне определенному выводу, — прервал ее Трэгг. — Мисс Стрит, почему мистер Мейсон приехал к вам в отель в пять часов утра?— В пять часов? — всем своим видом Делла Стрит выражала удивление. — Я не смотрела на часы, господин лейтенант. Я только…
— Не сомневаюсь, лейтенант, — вмешался Мейсон, — изучение записей в журнале отеля «Келлинджер» окажется весьма полезным.
— Вы постоянно подсказываете мисс Стрит, что она не должна скрывать информацию, которую я легко могу получить, переговорив со служащим отеля. Я еще раз спрашиваю, не заметили ли вы чего-нибудь странного в поведении Салли Мэдисон, в ее внешнем виде? Как она была одета, что держала в руках, что делала, что говорила?
— Лейтенант, я уверен, что если бы мисс Стрит заметила нечто, показавшееся ей достаточно важным, она бы несомненно сообщила об этом мне. Можете задавать вопросы мне.
— Нет, не хочу. Я спрашиваю мисс Стрит. Почему вы позвонили мистеру Мейсону и попросили его приехать в отель?
Взгляд Деллы Стрит стал жестким и дерзким.
— Вас это не касается! — выпалила она.
— Вы уверены?
— Да.
— Понимаете, мисс Стрит, меня касается многое, особенно, если речь идет об убийстве.
Делла Стрит плотно сжала губы.
— Ну, хорошо, — сказал вдруг Трэгг. — Вы неплохо тянули время и пытались выведать, что именно мне известно. Я почти уверен, что вы обладаете нужной мне информацией. Мистер Мейсон очень кстати подметил, что я только двумя способами мог получить сообщение о вас. Первый: мне доложили о вызове в отель патрульные полицейские, и я объезжал район в надежде найти вас. Второй: я нашел Салли Мэдисон и уже допросил ее. Вы тянули время, надеясь, что верна первая догадка, и ошибались. Я действительно получил сообщение о вызове полиции в отель. Я не спал всю ночь, надеясь на счастливый случай. Я немедленно выехал сюда и встретил на улице Салли Мэдисон. В ее сумочке я обнаружил две тысячи долларов, происхождение которых она никак не могла объяснить. Там же лежал револьвер тридцать восьмого калибра, из которого совсем недавно стреляли, и который был весьма похож на орудие убийства Харрингтона Фолкнера. Итак, дорогие Перри Мейсон и Делла Стрит, если я докажу, что вы знали о содержимом сумочки, то обвиню вас в соучастии после события преступления. Я предоставил вам возможность сообщить мне важную информацию, связанную с убийством Харрингтона Фолкнера. Вы решили не делать этого. Мейсон, я просто распну вас, если сумею доказать, что вы знали о том, что револьвер лежал в сумочке Салли Мэдисон.
Лейтенант Трэгг резко поднялся из-за стола и сказал озадаченному официанту:
— Яичницы не надо. Я желаю расплатиться.
Трэгг бросил деньги на стойку и вышел.
Делла Стрит посмотрела на Мейсона встревоженным взглядом.
— Шеф! Я должна была сказать ему. Как скверно все получилось.
Лицо Мейсона, казалось, было высечено из камня.
— Успокойся. Мы сделали свой выбор и проиграли. Начнем все сначала. Сегодня, видимо, не самый удачный для нас день. Мы оба здорово влипли.
11
Перри Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк собрались в кабинете адвоката.
Мейсон закончил рассказ о событиях последних нескольких часов и сказал:
— Теперь ты сам видишь, Пол, какие нам грозят неприятности.
Пол Дрейк тихо свистнул.
— Мягко сказано — неприятности. Почему ты не бросил эту девчонку и не заявил в полицию, как только увидел револьвер?
— Я боялся, что мне все равно не поверят. Кроме того мне не хотелось бросать Салли волкам на съедение, не разобравшись в чем дело. Я хотел выслушать ее. Если хочешь знать, я надеялся, что нам легко удастся выбраться из этого опасного положения.