Дело сумасбродной красотки
Шрифт:
– Боюсь, это невозможно, мистер Мейсон, но я могла бы принять сообщение для нее.
– Передайте ей, – Мейсон был сама корректность, – что я знаю, кто произвел те выстрелы в аэропорту, и мне хотелось бы побеседовать с ней об этом лично.
– Я передам ей ваше сообщение. А как я смогу связаться с вами, мистер Мейсон?
– Я подожду у телефона.
– Извините, это невозможно. Так быстро я не смогу с ней связаться.
– Отчего же? – спросил Мейсон. – Разве она не здесь?
– Я перезвоню вам попозже в вашу контору. Благодарю вас, – ответил любезный, но непреклонный голос, и связь
– Пол, – сказал Мейсон, – есть небольшой шанс, что мы сможем добраться до ее дома в Монтроузе прежде, чем оттуда уйдет Герберт Нокс. Если я сумею поговорить с ней, то смогу выяснить некоторые вещи и нам удастся получить кое-какую информацию, которая спасет жизнь Дорри Эмблер. Я не хочу рассказывать полиции все, что знаю, но у меня есть ощущение, что… Давай-ка, Пол, поедем.
– Да я уже еду, – сказал Дрейк, – но даю тебе голову на отсечение, что старина Герберт Нокс и на милю не подпустит нас к своей клиентке.
– Не зарекайся такими вещами, – улыбнулся Мейсон, – а то и вправду можешь лишиться своей беспутной головы.
Они с ветерком прокатились по автостраде, которая в то время дня была свободна от заторов, и легко мчались в потоке быстро летящего транспорта, выглядевшего с высоты птичьего полета тонкой цепочкой муравьев на лесной тропе. Мейсон подставил лоб упругому воздуху, раздувающему волосы, и прикрыл глаза. Имение Минервы Минден в Монтроузе представляло собой внушительное сооружение на холме, и Дрейк, кативший по широкой, посыпанной гравием дороге мимо великолепных цветочных лужаек и темно-зеленых стриженых кустов, лихо въехал на автостоянку, где уже было припарковано с дюжину машин.
– Похоже, здесь уже немало и другого народа с таким же намерением, – оглядевшись, присвистнул Дрейк.
– Вероятно, некоторые – журналисты, а другие служат здесь, – сказал Мейсон. – Ты ведь не знаешь, какой автомобиль у Герберта Нокса, Пол?
– Нет.
– Думаю, одна из тех респектабельных машин, возможно, его. Надеюсь, я угадал.
Они припарковали свой автомобиль и поднялись по широким ступеням нарядного подъезда. Мейсон позвонил. Массивный тип, больше похожий на вышибалу, чем на дворецкого, открыл дверь и молча посмотрел на них.
– Я хотел бы повидать доверенного секретаря Минервы Минден или управляющего делами, – сказал Мейсон. – Меня зовут Перри Мейсон, и я прибыл сюда по делу крайней важности.
– Подождите здесь, – сказал громила и, повернувшись к телефону на стене, устроенному так, что стоящие рядом не могли услышать произносимого тут же, передал что-то в микрофон. Спустя мгновение он спросил:
– А кто этот джентльмен с вами?
– Пол Дрейк, частный детектив.
Мужчина снова повернулся к телефону, почти сразу же повесил трубку и сказал:
– Входите, пожалуйста.
Мейсон и Дрейк вошли в обширную приемную и проследовали за дворецким в помещение, явно некогда бывшее библиотекой. Теперь комната служила чем-то вроде вспомогательной приемной с зеркальными, темными, полированными столами, мягким отраженным освещением, уютными глубокими креслами с кожаными подушками.
Было странно видеть смешение стилей роскошной комнаты в богатом доме и конторского помещения для ожидания посетителей.
– Садитесь, пожалуйста, –
сказал дворецкий и вышел.Спустя мгновение в комнату энергично вошла высокая женщина лет пятидесяти с проницательным взглядом и широкими шагами направилась прямо к Мейсону.
– Добрый день, мистер Мейсон, – сказала она. – Я Генриетта Халл, доверенный секретарь и управляющая мисс Минден, а это, я полагаю, мистер Пол Дрейк, детектив. – Она легко опустилась в кресло, молниеносно окинув мужчин своими острыми, зоркими ястребиными глазами, и сказала: – Вы хотели видеть меня, мистер Мейсон?
– Вообще-то, – хладнокровно ответил Мейсон, – я хотел бы повидать Минерву Минден.
– Этого многие хотели бы, – сказала Генриетта Халл не менее хладнокровно.
– Вы мисс Халл или миссис Халл? – улыбнулся Мейсон.
– Я Генриетта Халл, – ответила женщина, – но если вам так уж необходим какой-то иной титул, я миссис.
– Сможем ли мы повидать мисс Минден?
– Это совершенно невозможно, мистер Мейсон. Ничто, абсолютно ничто из того, что вы могли бы ей сказать, не поможет вам добиться аудиенции. Вообще-то я могла бы пойти немного дальше и сообщить, что, едва адвокат мисс Минден узнал, что вы добиваетесь встречи, он дал мисс Минден настоятельную рекомендацию не беседовать с вами ни при каких обстоятельствах.
– Тогда я побеседую с ним, раз такие дела, – сказал Мейсон.
– Да нет же, мистер Мейсон, это бессмысленно, – покачала головой Генриетта Халл. – Мистер Нокс не является постоянным адвокатом мисс Минден.
– А кто является? – спросил Мейсон.
– Такого просто нет, – ответила Генриетта Халл. – Мисс Минден приглашает адвокатов, когда в них нуждается. Она старается получить самых лучших в этой области. А для дел подобного рода наиболее подходящим адвокатом считается Герберт Нокс.
Можно поинтересоваться почему? спросил Мейсон.
Ее глаза немного смягчились.
– Вы спрашиваете об этом потому, то чувствуете себя профессионально уязвленным?
– Нет, – ответил Мейсон, – я просто интересуюсь.
Вы говорите столь уверенно. Видимо, вы располагаете чем-то вроде реестрового списка адвокатов.
– Это в самом деле так, мистер Мейсон, и вам, может, любопытно было бы узнать, что вы возглавляете список адвокатов, наиболее подходящих для дел об убийствах и серьезных преступлениях. Есть и другие адвокаты, которые выбраны за их способности, связанные с делами об автомобильных авариях и нарушениях правил дорожного движения. В данном случае мистер Нокс был выбран благодаря его разнообразным достоинствам и не в последнюю очередь потому, что он часто бывает партнером по игре в гольф с тем судьей, который должен был слушать это дело.
– А как же вы узнали, что именно этот судья будет назначен для слушания дела? – сделал наивные глаза Мейсон.
– Мистер Мейсон, – сказала она, пряча улыбку, – ведь у вас, кажется, есть какое-то дело, которое вы хотели бы обсудить с мисс Минден…
– Хорошо, – сказал Мейсон, – я выложу карты на стол. Мисс Минден наняла себе двойника.
– В самом деле? – совершенно удивилась Генриетта Халл, поднимая брови. – И вы утверждаете это наверняка, мистер Мейсон?
– Да, утверждаю наверняка.