Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело сумасбродной красотки
Шрифт:

– Прекрасно, – сказала Генриетта Халл. – Вы говорите, она наняла двойника. Ну и что дальше?

– Вся эта суматоха в аэропорту, – сказал Мейсон, – была весьма тонко спланирована, чтобы продемонстрировать наличие двойника у мисс Минден. Однако мисс Минден кое-что очень быстро и очень проницательно сообразила и решила, что для нее будет лучше принять на себя ответственность за стрельбу, чем раскрыть, что у нее имеется двойник.

– М-да, это весьма сенсационное заявление, мистер Мейсон. Я надеюсь, у вас есть доказательства, подтверждающие такой выпад?

– Я сделал этот

выпад, – твердо сказал Мейсон, – и хотел бы, чтобы вы передали суть его Минерве Минден. Я бы также хотел, чтобы вы на словах передали ей, что я могу быть довольно жестоким противником и что, хоть мне не известны все подробности игры, которую она затеяла, я подозреваю, что объявление, по которому отобран двойник, точнее сказать, объявление, послужившее приманкой, чтобы заманить двойника в предназначенную ловушку, было очень искусно замаскировано, став изысканной наживкой в смертельной западне.

Не знаю, известно ли Минерве Минден, что ее двойника собирались поставить в сложную ситуацию, но теперь ситуация развернулась так, что молодая женщина находится в серьезной опасности. Мне предложено рассказать полиции то, что знаю. Но мне не хотелось бы придавать публичную огласку истории, которая может окончиться для мисс Минден весьма шумной и дурной газетной славой.

– Мисс Минден не привыкать к дурной газетной славе, – с улыбкой заметила Генриетта Халл.

– Вы хотите сказать, что это доставляет ей удовольствие? – не без ехидства заметил Мейсон.

– Я хочу сказать, что ей к этому не привыкать.

– Ну хорошо, – сказал Мейсон. – Думаю, я рассказал вам достаточно, чтобы вы могли принять во внимание мою точку зрения и настоятельную необходимость немедленной встречи с мисс Минден.

– О немедленной встрече и речи быть не может, – сказала Генриетта Халл. – Но, как я уже говорила вам по телефону, мистер Мейсон, я буду рада передать ей сообщение и перезвонить вам в вашу контору.

– Когда? – спросил Мейсон.

– Как только будет достигнута необходимая договоренность, или я бы сказала так: как только будут предприняты необходимые меры предосторожности.

– Ну хорошо, – сказал Мейсон. – Хочу только обратить ваше внимание на то, что нарушения правил дорожного движения – одно, а пальба, пусть и холостыми патронами, – уже другое. Но вот похищение – это уголовное преступление, влекущее за собой очень серьезные наказания, а за убийство и вовсе положена смертная казнь.

– Благодарю вас, мистер Мейсон, – сказала Генриетта Халл. – Разумеется, вы адвокат, но, как женщина деловая, я тоже знакома с определенными аспектами закона. – Она резко поднялась, давая понять, что встреча окончена.

Она протянула Мейсону руку, оценивающе глядя на него, и рукопожатие ее было продолжительным и почти мужским. Потом она повернулась к Полу Дрейку: – Очень приятно было познакомиться с вами, мистер Дрейк. Могу также сообщить вам, что ваше агентство значится в начале списка, который мы держим на случай, когда нам потребуется высоконравственная организация…

– Вы хотите сказать, что у вас есть и список безнравственных агентств? – улыбнулся Дрейк.

– У нас очень полные списки, – загадочно произнесла она и повернулась к Мейсону. –

Не забывайте, мистер Мейсон, что ваше имя безусловно возглавляет реестр адвокатуры в делах, предусматривающих серьезные наказания.

– В таких, как убийство? – спросил Мейсон.

– Да, в таких, как убийство, – согласилась Генриетта Халл и спустя мгновение добавила: – И в таких, как похищение и насильственное удержание.

Глава 7

Мейсон вставил ключ в дверь своего кабинета, вошел и оказался лицом к лицу с Деллой Стрит. Она сказала с шутливым отчаянием:

– Вот отчего секретарши седеют… Вы отдаете себе отчет, мистер Мейсон, что у вас было назначено два свидания, которые мне пришлось отложить, и если бы не грянул обеденный час, их было бы больше. Я сказала посетителям, что вы уехали на официальный завтрак в клуб, где должны выступать с речью…

– Ты становишься отличным хитрецом-импровизатором, – сказал Мейсон.

– В вольном переводе, – улыбнулась она, – это означает, что я изящный, способный, талантливый и бесцеремонный лжец… Видите, что вы сделали с моей нравственностью, мистер Перри Мейсон.

– Если постоянно капать по капельке воды, – сказал Мейсон, – то можно просверлить до основания самый крепкий камень.

– Думаю, мы заболтались о нравственности. Я полагаю, была какая-то весьма крайняя необходимость.

– Да, была весьма и весьма крайняя необходимость.

– Ах, вы, наверное, обедали, да?

– Нет.

– У вас были назначены кое-какие свидания, которые я отложила. Я сказала посетителям, что вы сможете принять их сразу после званого завтрака, а потом пришлось сказать, что ваше возвращение с завтрака отодвигается…

– Они что, в приемной?

– Да.

– А что еще?

– Я полагаю, вам знакома очень решительная и самолюбивая молодая дама по имени Генриетта Халл, секретарша Минервы Минден?

– Она вовсе не молодая, – сказал Мейсон. – У нее есть чувство юмора. Она воздвигла передо мной отличный заслон из собственной решительности. Так что там?

– Она позвонила и сказала, что ей нужно передать для вас сообщение. Передаю близко к тексту. Она выразила сожаление, что не было никакой возможности для вашей встречи с мисс Минден, но вам, возможно, будет интересно узнать, что за Дорри Эмблер следило детективное агентство, нанятое мисс Минден с тех пор, как мисс Эмблер попыталась шантажировать ее тем, что переведет оформление собственности на себя. Уф! Вот такая фраза.

– А что еще? – спросил Мейсон.

– Это все, – ответила Делла. – Она сказала мне, что вам не помешает иметь эту информацию.

– Черт меня подери! – сказал Мейсон, ударив по сигарете и сломав ее.

– А еще, – продолжала Делла Стрит, – Джерри Нельсон, оперативник Дрейка, сетовал, что он не обнаружил вас по тому телефону, куда ему было велено докладывать.

Дрейка тоже не было на месте, так что он явился сюда и сообщил мне, что между Дорри Эмблер и Минервой Минден есть некоторое различие в цвете волос, а в остальном их. сходство поразительное. Он сказал, что свидетели очень легко могут спутать их друг с другом.

Поделиться с друзьями: