Дело табак
Шрифт:
– Ты должна пойти и послушать! Возьми Юного Сэма! Возьми с собой этих дам, если они захотят, но, ради всего святого, живей! Я в жизни не слышал ничего прекраснее!
Сибилла обвела комнату взглядом.
– Мы как раз собирались попрощаться, Сэм. Кстати, ты страшно запыхался. Что-то случилось? – Она с мольбой взглянула на гостей, которые уже поднимались с мест, и сказала: – Надеюсь, вы извините меня, дамы. Очень трудно быть женой важного человека.
Последние слова прозвучали с легким упреком.
– Не сомневаюсь, Сэм, что бы ни стряслось, это
Поэтому Сэм Ваймс жал руки, улыбался, жал руки, улыбался и нервничал, пока последняя щебетунья не отщебетала и не удалилась.
Проводив последнюю карету, госпожа Сибилла вернулась в дом, опустилась в кресло напротив Сэма и выслушала его сбивчивый рассказ.
– Это та молодая особа, которую мисс Бидл научила говорить?
Ваймс просто с ума сходил.
– Да! И она потрясающе играет! Просто невероятно!
– Сэм Ваймс, когда я беру тебя на концерт, ты засыпаешь через десять минут! Знаешь что? Ты меня убедил. Ну что, пойдем?
– Куда? – спросил Ваймс в супружеском замешательстве.
Сибилла изобразила крайнее удивление.
– Слушать, как молодая особа играет на арфе, разумеется. Я-то думала, ты хотел именно этого. Я пока пойду, надену пальто, а ты, пожалуйста, позови Юного Сэма. Он в лаборатории.
Изумление в душе Ваймса накапливалось.
– Он – где?
– В лаборатории, Сэм! Сам знаешь, мои предки всюду совали свой нос. С ним там Вилликинс, и, полагаю, они сейчас препарируют какой-то, скажем так, экскремент. Присмотри, чтобы оба вымыли руки… как следует! – добавила Сибилла с порога. – Передай Юному Сэму, что я настаиваю, и объясни ему, что это значит!
Пустая карета стояла на тропе. Они не посмели стучать в дверь, пока из окна домика неслась неземная музыка. Сибилла плакала, а время от времени поднимала глаза и говорила: «Но на арфе это невозможно!» Даже Юный Сэм был зачарован – он стоял с открытым ртом, пока в воздухе плавала музыка, воодушевляя сердца и прощая грехи. Впрочем, для мальчика это было менее критично, как вскользь подумал Ваймс, зато на Сэма-старшего волшебные звуки произвели максимальный эффект. Когда музыка смолкла, Юный Сэм сказал:
– Еще!
И его родители думали точно так же. Они стояли, не глядя друг на друга, когда дверь домика отворилась, и вышла мисс Бидл.
– Я вас, конечно, видела. Заходите, только тихо. Я приготовила лимонад.
Она провела их через прихожую в гостиную.
Должно быть, мисс Бидл предупредила Слезы Гриба. Девочка сидела на стуле рядом с арфой, скромно сложив огромные руки поверх фартука. Юный Сэм молча подошел к ней и обхватил за ногу. Девочка явно встревожилась, и Ваймс сказал:
– Не пугайся, он просто показывает, что ты ему нравишься.
Он подумал: «Я только что велел гоблинке не бояться моего сына, потому что она ему понравилась. Мир перевернулся с ног на голову, и все грехи прощены, кроме, вероятно, моих».
Когда карета, постукивая, катила обратно в Овнец-Холл, госпожа Сибилла негромко сказала:
– Насколько мне известно, юная особа, которую… убили, играла на арфе так же хорошо, как мисс Слезы.
Ваймс
очнулся от раздумий и ответил:– А я и не знал.
– Да, – сказала Сибилла подозрительно бойким тоном. – Видимо, мисс Бидл хочет, чтобы юным гоблинкам было чем гордиться… – Она кашлянула и, помолчав, продолжала: – Ты кого-нибудь подозреваешь, Сэм?
– Да, двоих. Надежный свидетель показал, что они были неподалеку вскоре после преступления, и я уже начал выстраивать цепь событий, которая также, возможно, приведет к мистеру Джефферсону, пропавшему кузнецу. В конце концов, это деревня. Все видят, кто куда пошел, и никогда не знаешь, кто прячется за изгородью. Наверное, кто-то слышал, как кузнец пригласил меня на Холм Мертвеца в тот вечер, который в «Таймс» назвали бы «роковым».
Сибилла посмотрела на Юного Сэма, прикорнувшего между родителями, и спросила:
– Ты знаешь, где их искать?
– Да, по крайней мере, одного из них. Второй, кажется, просто околачивается в округе.
Шум гравия под колесами дал понять, что они катят по длинной подъездной аллее.
Сибилла вновь кашлянула и тихонько сказала:
– Боюсь, ты решил, что я была слишком резка с тобой, Сэм, когда говорила, что твои профессиональные заботы могут помешать нашему отдыху. Иногда я бываю такой… нечуткой.
– Вовсе нет, Сибилла, я вполне понимаю твои тревоги.
Похоже, госпоже Сибилле всерьез были нужны леденцы от кашля. Однако она осторожно продолжала:
– Сэм, я буду очень благодарна, если ты не откажешься брать с собой Вилликинса в те места, где эти мерзавцы отравляют мир своим существованием. И, пожалуйста, отдай их в руки правосудия.
Чувствуя, что жена дрожит от гнева, он сказал:
– Я намерен сделать это как можно скорее, дорогая, но должен сказать тебе, что события не обязаны разворачиваться строго по плану. В конце концов, здесь не моя юрисдикция.
Но Сибилла ответила:
– Ты придерживаешься правил, Сэм, и я этим восхищаюсь, но юрисдикция хорошего человека простирается до края света – хотя к кому ты там отведешь преступников? Хэвлок, как ты знаешь, повесил бы их. Но он далеко. Тем не менее, Сэм, в одном я не сомневаюсь: худшее, что ты можешь сделать… это ничего не сделать. Берись за дело, Сэм.
– Честно говоря, Сибилла, я рассчитывал передать преступников в руки местных властей.
– Что? Это же ужасные люди, они используют так называемый закон в собственных целях. Вонь поднимется невообразимая.
Ваймс улыбнулся.
– Ты правда так думаешь, дорогая?
В тот вечер Ваймс подумал, что нет смысла ложиться спать, поэтому он поцеловал жену на сон грядущий и пошел в бильярдную, где Вилликинс лениво демонстрировал один из наиболее приемлемых социальных навыков, которые он приобрел в годы неразумно растраченной молодости. Камердинер выпрямился, когда Ваймс вошел, и сказал:
– Добрый вечер, командор. Хотите подкрепляющий напиток?
Ваймс также позволил себе закурить сигару, поскольку, сами понимаете, что хорошего в бильярдной, если под потолком, среди ламп, не кружит дым, окрашивая воздух в безнадежно синий цвет? Цвет погибших надежд и утраченных возможностей…