Демельза
Шрифт:
– Что ж, хорошо. Если ты так считаешь, - согласилась Демельза. А ты можешь мне сказать, где комната мисс Верити Полдарк?
– спросила она пять минут спустя, прицепив брошь на грудь.
– Вторая дальше по коридору, мэм. По правой стороне.
Сэр Хью Бодруган постучал по табакерке волосатыми пальцами.
– Проклятье, кто эта кобылка, только что вошедшая в комнату, Ник? Та, что с темными волосами и изящной шеей. С одной из Полдарков.
– Я никогда не видел её раньше. Лакомый кусочек.
– Напоминает мне мою кобылу Шебу, - сказал сэр Хью.
–
– Энис, вы знакомы с Полдарками. Кто это прелестное создание, которое привела мисс Верити?
– Жена капитана Полдарка, сэр. Они женаты уже около двух лет.
Сэр Хью нахмурил густые брови, пытаясь вспомнить. Размышления не входили в число его любимых занятий.
– Да, но разве не ходили слухи, что он женился на ком-то ниже по происхождению: на фермерской девке или что-то вроде того?
– Не могу знать, - без всякого выражения ответил Дуайт.
– Меня в то время тут не было.
– Возможно, это она, - сказал Ник.
– Боже правый, не могу поверить. Фермерские девки такими не бывают. Или не в моей усадьбе. А хотелось бы. Очень хотелось бы. Хм, да она не вульгарна. Энис, вы знаете эту леди. Представьте меня.
Демельза спускалась вниз, думая, что отыщет Росса, но в такой толпе это было практически невозможно. Рядом стоял лакей, и они с Верити взяли по бокалу портвейна. Кто-то по имени мисс Робертс отвлек Верити, и, прежде чем Демельза это поняла, их разделили.
Люди заговаривали с ней, и она рассеянно им отвечала. Как и всегда портвейн ей помог, и она подумала, как неправильно поступил Росс, отказав ей в этом на крестинах. Портвейн особенно требовался сегодня, чтобы придать ей уверенности касательно платья. Потом она увидела приближающегося Дуайта Эниса, и с облегчением его поприветствовала.
С ним был угрюмый, коренастый пожилой человек с волосатым носом, и Дуайт представил его как сэра Хью Бодругана. Демельза взглянула на него с живым интересом, и встречный взгляд удивил её.
Она уже видела подобный мужской взгляд дважды: однажды у Джона Тренеглоса на рождественской вечеринке в позапрошлом году, и еще раз - сегодня вечером у незнакомца, пока спускалась по лестнице.
Она задержала дыхание, прежде чем сделать реверанс.
– Ваш покорный слуга, мэм.
– Сэр.
– Мэм, доктор Энис сообщил мне, что вы - миссис Полдарк из Нампары. Мы соседи уже два года, но не встречались раньше. Спешу наверстать упущенное, - сэр Хью щелкнул пальцами лакею, - вина этой леди, её бокал пуст.
Демельза отхлебнула из принесенного бокала.
– Я часто слышала о вас, сэр.
– Несомненно, - сэр Хью надул щеки, - полагаю, услышанное не было столь уж отвратительно, а?
– Нет, сэр, вовсе нет. Я слышала, вы держите пухлых фазанов, представляющих угрозу для бедных браконьеров, когда те приходят, чтобы их украсть.
– У меня есть и сердце, - сэр Хью рассмеялся, - и его тоже никто еще не украл.
– Возможно, его, как и фазанов, вы слишком хорошо охраняете, - она заметила, что
Дуайт удивленно смотрит на неё.– Нет, мэм, - ответил сэр Хью, откровенно заигрывая с ней, - оно вообще не охраняется для тех, кто знает, что к чему.
– Боже, Хью, - произнесла его внезапно появившаяся мачеха, я думала, ты ушел без меня, старый злобный козел. Позаботился об экипаже, а? Я же не могу бродить по этому кавардаку.
Вдовствующая леди Бодруган, будучи на двадцать лет моложе пасынка, неприличным образом подтянула тонкий атласный плащ и смерила взглядом Демельзу.
– Кто это? Не имею чести знать вас, мисс.
– Это жена капитана Росса. Из Нампары. Проклятье, где наши манеры, мы так и не пригласили их на ужин или партию в вист...
– А вы охотитесь, миссис?
– спросила Констанс Бодруган.
– Нет, мэм, - Демельза допила портвейн.
– Я немного симпатизирую лисицам.
– Ба, методистка или что-то подобное!
– леди Бодруган уставилась на неё, - я их нутром чую. А вы разве не дочь шахтера?
– Так и есть, мэм, - внутренне Демельза передернулась от внезапной неконтролируемой вспышки гнева, - отца повесили в Баргусе кормить ворон, а мать-потаскуха свалилась со скалы.
– Так тебе и надо, Конни, - сэр Хью расхохотался, - за твои насмешки. Не обращайте внимания на слова моей мачехи, миссис Полдарк. Она лает, как и её собаки, но беззлобно.
– Черт возьми, Хью! Прибереги извинения для собственного поведения. Только потому, что ты считаешь...
– Хе-хей!
– Джон Тренеглос неуклюжи протолкнулся в их круг. На этот раз он оказался подобающе одет, а его веснушчатое лицо уже побагровело от выпивки.
– Хью и Конни как обычно гавкают друг на друга. Я мог бы догадаться! И госпожа Демельза, - прибавил он с деланным удивлением.
– Наконец-то и приятная встреча. Ату! Госпожа Демельза обещайте мне первый контрданс.
– Хм, это невозможно, Джон, - произнес сэр Хью.
– Поскольку она пообещала его мне. Разве не так, мэм. А?
– сэр Хью подмигнул.
Демельза глотнула из бокала, который кто-то снова вложил ей в руку. Она впервые видела Джона Тренеглоса после его ссоры с её отцом, но он, казалось, не обращал на это внимания или забыл. Краем глаза она заметила, что Рут Тренеглос пробирается сквозь толпу к своему мужу.
– Полагаю, это был второй, сэр Хью, - возразила она.
Демельза еще раз заметила "этот взгляд", когда Джон Тренеглос кивнул.
– Благодарю вас. Буду с нетерпением ждать возможности востребовать своё право.
– А вот и капитан Полдарк, - произнес Дуайт, в его голосе прозвучала едва уловимая нотка облегчения.
Демельза обернулась и увидела, как Росс, Фрэнсис и Элизабет вместе входят в зал. "Боже мой, - подумала она, - что эти мужчины о себе возомнили? Когда Росс в комнате, я ни на одного из них даже дважды не взгляну". Сегодня вечером его лицо казалось твердым и суровым, даже шрам едва выделялся. Он не искал ее. Фрэнсис на его фоне казался незначительным. По цвету и разрезу глаз их можно было бы принять за братьев.