Демон-хранитель
Шрифт:
Наконец леди, держась за руки, заняли свои места, и чародей-заклинатель начал свою речь. Он говорил о любви и поддержке, о верности и чести, о плодородии и доверии. Дамы умиленно промокали глаза платочками, джентльмены задумчиво усмехались про себя. Закончив с наставлениями, представитель Министерства принялся нараспев читать длинное заклинание.
Воздух в зале наполнился приятным звоном серебристых колокольчиков, из волшебной палочки пожилого мага вырвались белые искры. Балтазар незаметно чуть подкорректировал волну магии, призванную связать вступающих в брак, чтобы союз сложился так,
Губы юношей запечатлели легкие поцелуи на розовых устах девушек. Гости зааплодировали и начали поздравлять новобрачных.
Глава 64 Свадьба ч.2
Конечно, еще не конец! До конца еще как до Киева на четвереньках))
Балтазар стоял в центре живописной композиции – на стыке, можно сказать, темного и светлого. Слева от него обретался Северус под руку с сияющей Роззи. Справа стояли молодые Малфои, а гости по очереди подходили, чтобы пожелать им счастья.
Первыми подошли лорды Принц и Малфой. Эти двое вообще подозрительно хорошо ладили, как заметил однажды Северус. Балтазар тогда лишь неопределенно пожал плечами, хотя сам прекрасно видел, что нестарые еще главы родов стали не только друзьями, но и нашли еще один общий интерес – друг к другу. Это почти никак не проявлялось, только вот от демона ауру и ласково сплетающуюся магию, так и тянущуюся к партнеру, не спрячешь. Аурелиусу и было-то всего около пятидесяти, а Абрахасу лет на десять поменьше.
– Дорогие мои, - начал Аурелиус, - я очень рад, что с появлением Балтазара моя, да и ваша жизнь, так круто поменялась. Пусть союз ваш будет крепким и долговечным. А это… - он достал из внутреннего кармана конверт плотной бумаги, - небольшой пустячок на память.
Розалинда подставила щечку и приняла конвертик, как хранительница очага рода Принц.
– Сын, я горжусь тобой, - надменно произнес Абрахас, но глаза его сияли каким-то внутренним светом, который был предназначен только для самых близких людей.
– Леди Малфой, добро пожаловать в семью.
Небольшая шкатулка перекочевала в подрагивающие от волнения ручки Нарциссы и та присела в реверансе, но лорд неожиданно удержал ее, поцеловав в лоб. Люциус еле удержал невозмутимое выражение лица. Отец никогда не позволял себе такого, особенно на людях. Видимо, не только на них Балтазар влияет подобным развращающим образом, заставляя нарушать приличия.
Отдав подарки домовикам, которые должны были перенести их в общий кабинет, молодая семья продолжила выслушивать поздравления. Следующими подошли Поттеры. Будущая леди Поттер присела в глубоком реверансе, низко склонив голову.
– Балтазар, - начал Гарольд, - прости, что моя супруга…
– Не извиняйся, отец, - ухмыльнулся демон, - каждая леди имеет право ощутить недомогание, когда ей удобно. Не вижу в этом ничего предосудительного.
– Мои поздравления, леди и джентльмены, - обратился он к новоявленным
супругам.– Желаю вам счастья. А остальное вам обеспечит мой… старший сын.
Девушки сделали реверанс, а юноши поклонились. Большая коробка, повязанная алыми лентами, была передана домовику. Гарольд отошел, а Джеймс с невестой заняли его место.
– Рад за вас, - просто сказал он, пожав руки обоим лордам, а потом кинул заклинание, отводящее взгляды.
– Правда рад, - повторил он, глядя Северусу прямо в глаза.
– Я уже понял, - ухмыльнулся тот, - за буркалами своими следи, а то вот-вот Тьма из них рванет. Эванс никогда бы так не оделась, - обратился он к Лили, стоящей рядом, окинув взглядом ее элегантное фисташковое платье.
– Кто ты и куда дела нашу гриффиндорку?
Девушка лениво обмахнулась веером (как учила ее Розалинда) и чуть надменно произнесла:
– Кроме Вашего Высочества никто ничего не заметил. Мессир, что, все так плохо?
– Ты великолепна, Лилс. Только вот Лили Эванс было бы непривычно столь шумное и блестящее общество. Она бы краснела и опускала глаза.
– Вот еще, - упрямо ответила рыжеволосая «грязнокровка», являющаяся на самом деле одной из первых демонесс Упорядоченного.
– На это я даже ради Джи не согласна. Глаза я еще перед всякими там опускать бу…
– Лил, - подал голос Джеймс, и девушка замолчала, скромно потупившись.
Балтазар тихо, но заметно фыркнул, глядя на этот театр одного актера.
– Это вам, мессир, - произнес тем временем Джеймс, протягивая странный медальон.
– Я знаю, что лучшим подарком для всех здесь присутствующих будет ваша долгая жизнь. Этот артефакт… я описал его свойства здесь, - он протянул туго свернутый свиток.
– Буду рад, если он вам не пригодится, но все же мне будет спокойнее, если вы не будете его снимать.
– Спасибо, Джи-Джи, - Балтазар внимательно обследовал медальон, чуть удивленно и внимательно посмотрел на невозмутимого «брата» и, хмыкнув, надел его на шею, опустив под тонкую рубашку.
– Я оценил, поверь, - добавил он, к чему-то прислушавшись.
Джеймс впервые за долгое время чуть улыбнулся. Еще раз поздравив молодых, они с Лили отошли.
– С темными волосами и в естественном образе Лилит лучше, - заметила Нарцисса, улыбаясь приближающимся первым лицам государства – Министру магии и его супруге.
– А рыжей и в роли Эванс, безопаснее и удобнее, - парировала Роззи.
– Нарси, я уже скучаю по тебе.
– Терпи, моя дорогая, - ослепительно улыбнулась леди Малфой.
– Люц, поменяйтесь с Роззи местами, - предложил Балтазар.
– Пусть леди приносят поздравления дамам, а джентльмены – господам. Может, так быстрее дело пойдет, и очередная ваза не разобьется о голову какого-нибудь старого осла из здесь присутствующих.