Дерзкий роман
Шрифт:
— Ты должен был подарить это, — просто говорю я.
Хиллс брызжет слюной. — С какой стати мне это делать?
— Она починила ее. Машина работает как новая. Я планирую поблагодарить ее за это.
— Поблагодарить ее? После того, что она сделала?
Я киваю и постукиваю ручкой по столу, вспоминая напряженный разговор мисс Баннер со мной по телефону. Она дважды вешала трубку. Дважды. Это было что-то новенькое. Я с нетерпением жду встречи с ней.
— Ты сентиментален, Стинтон. Тебе это не идет.
— Она добилась результатов.
— И?
— И я это уважаю.
"Черная
У меня сжимается в груди. Ей бы не понравилось видеть, в какую машину я превратился. Ей бы не понравилось, насколько я укоренился в этой группе. Мама всегда пыталась увести меня как можно дальше от отца.
Я выбрасываю воспоминания о своей матери из головы. — Я отвез эту машину в автосалон. Они не смогли ее починить. Возил ее по всему городу, и она вернулась с той же проблемой. Никто не заставлял ее так развиваться.
— Это не значит, что ее работа великолепна. Машина может снова сломаться.
Он прав.
— Почему ты заступаешься за нее?
Еще один хороший вопрос.
Я обдумываю это. Может быть, это потому, что услышав, что мисс Баннер сделала с Хиллсом, я расхохотался в своем кабинете, когда подумал, что настоящий, искренний смех мне больше не подходит. Или, может быть, я просто устал и на грани психического срыва.
— В любом случае, ее обслуживание клиентов было ужасным. — Хиллс разводит руками. — Можно подумать, что женщина-механик должна быть нежной. В конце концов, она женщина. Я имею в виду, вы не смогли бы сказать этого под мешковатым комбинезоном, но по ее лицу это довольно ясно. Зачем тратить всю эту красоту на такое плохое отношение?
Моя бровь подпрыгивает. — Она симпатичная?
Хиллс пожимает плечами, как будто не хочет признавать это словами.
— Хм. — Я потираю подбородок.
— Неважно, как она выглядит. У нее неправильная профессия. Я бы не доверил ей машину твоей матери. Я бы не доверил ей никакую машину.
Мой разум цепляется за слово "доверие", и мне в голову приходит идея.
Доверие.
Доверие.
Франшиза, которую мы приобрели, потеряла деньги в тот момент, когда ее связали с Stinton Group. Франшизе нужен укол в руку. Полное обновление бренда.
Мои пальцы водят ручкой по кругу. Пресса взяла бы женщину-механика и сбежала бы с ней. Феминистские журналы, те, что обрушивали ненависть на Stinton Group, будут первыми, кто выстроится в очередь и пожмет нам руки.
С этого момента мы можем начать действовать…
Хиллс перестает расхаживать по комнате. — Я знаю этот взгляд. Ты только что кое-что придумал.
— Да, это так. — Я вскакиваю со стула. — Мне понадобится директор по маркетингу.
— Сейчас? — Хиллс
смотрит на часы.— Да, сейчас. — Мои брови сводятся вместе.
— Макс, все дома. Работа закончена.
— Не для нас.
— По определению, для всех все кончено. Ты единственный сумасшедший, который работает до полуночи каждый день.
— Stinton Group находится в чрезвычайном положении. Команда маркетологов сыграет жизненно важную роль в нашем спасении. Работа не может быть закончена, пока мы не решим этот кризис.
Он закатывает глаза. — Так чертовски драматично.
Я прохожу мимо него, распахиваю дверь и направляюсь к лифту.
Хиллс суетится у меня за спиной, прижимая телефон к уху и стопку папок, прижатых локтем к боку. — Да, — говорит он по телефону, — да, он хочет, чтобы ты пришла сейчас. Я не знаю почему. Просто приезжай.
Я нажимаю кнопку вызова лифта. Хиллс устраивается рядом со мной и отключает телефон. — Ты не хочешь объяснить, что все это значит?
Моя челюсть сжимается и разжимается.
Женщина-механик как лицо автомобильной франшизы Stinton Group.
Заголовок практически напрашивается сам собой. Я представляю статьи. Шумиха в интернете. Публика высказывает свое мнение и переключает внимание с грехов Тревора на блестящую новую королеву Stinton Group.
Мое сердце так громко бьется о ребра, что с тем же успехом может бить в барабан.
Хиллс издает драматический стон. — Отлично. Ты делаешь это снова.
Я быстро поворачиваюсь к нему. — Дай мне отчет о менеджере этого магазина и всех сотрудниках. В частности, о той сотруднице, которая чинила мою машину. Я хочу знать как можно больше информации, которую ты сможешь собрать.
Его рот неодобрительно поджимается.
— Что?
— Так ты ее не увольняешь?
— Нет, это не так.
— Но я же говорил тебе…
— Мне все равно, что ты о ней думаешь. Просто сделай это.
Черт. Когда это мне приходилось вот так ходить на цыпочках перед своим исполнительным помощником? Когда в последний раз я давал инструкции, и они просто выполнялись?
Раздраженный, я выхожу из лифта.
— Куда ты идешь? — Хиллс остается внутри.
— Ухожу. Я вернусь к тому времени, как приедет пиар-команда. — Я сурово смотрю на него, чтобы он не подумал, что я шучу. — Лучше бы мне иметь всю информацию о ней к тому времени, как я вернусь.
— Да, да. — Он отмахивается от меня, и лифт закрывается за ним.
Я прохожу мимо охранника, который приветствует меня улыбкой. — Мистер Стинтон.
Я отступаю и киваю ему, поджав губы. — Мистер Кавински. Как поживает ваша жена?
— Хорошо. Хорошо. Извините, что останавливаю вас. Вы выглядите так, словно спешите.
Да, но я не собираюсь ему говорить. Ему явно есть что сказать.
Румяные щеки становятся немного краснее, он ерзает. — Я хотел поблагодарить вас. Моя жена ценит кулинарные книги с автографами, которые вы ей прислали. Она большая поклонница Вани Скотта. После операции она не могла есть то же самое, и ей было тяжело. Эта кулинарная книга заставила ее снова есть. Она снова улыбнулась.