Детектив Флетч Флетчер
Шрифт:
– - Стоит ли тогда удивляться, что она подставила меня под пулю.
– - Опять ты грубишь. Клара даже не подозревала, к чему может привести ее звонок в полицию, да и меня ты еще не убедил. Грэхем Каммингс -- честный человек.
– - Я говорю, что Клара -- идиотка, она утверждает, что идиот -- я. Знаете, какой напрашивается вывод?
– - Какой же?
– - Разведите нас. Если вы считаете, что она должна быть редaктором, пусть она портит кровь кому-то еще.
– - Я этого не сделаю. Придется тебе жить с ней.
– - Нет. Хватит того, что с ней живете вы.
Фрэнк резко повернулся к Флетчу.
– - Ты висишь на ниточке, парень.
– - Ваша газета держится на мои статьях.
– - Если б не твоя "Бронзовая звезда", я бы уволил тебя сию минуту.
– - Речь идет о том, Фрэнк, что я готовлю статью о распространении наркотиков на побережье. Я не драматизирую ситуацию, но меня могут убить. Если убьют, руководство газеты должно знать, почему это произошло. Я уверен, что наркотики поступают через начальника полиции Грэхема Каммингса. Своим звонком Клара Сноу предупредила Каммингса, что я иду по его следу. Сегодня утром он вызвал меня к себе, чтобы выяснить, много ли я знаю. Это случилось после того, как воскресной ночью я попытался попасть в тюрьму: уложил трех полицейских в присутствии их начальника. Меня стукнули по голове, но не арестовали. В кабинете Каммингса я прикинулся дурачком. Круглым идиотом. Я сказал, что ничего не знаю, за исключением самого очевидного. Он велел мне убираться из города. Отсюда следует, что он мог убить меня, заподозрив, что у меня есть доказательства его вины. Я мог умереть из-за вас и вашей бестолковой Клары Сноу.
– - Ты слишком драматизируешь.
– - Возможно.
– - И что дальше? Ты не хочешь заканчивать эту статью?
– - Я ее напишу.
– - Когда?
– - Очень скоро.
– - Я хочу посмотреть ее.
– - Вы ее посмотрите.
– - И не забудь про вручение "Бронзовой звезды" в пятницу утром.
– - Kaк можно, Фрэнк. Присылайте репортеров. Не терпится увидеть свою физиономию в субботнем утреннем выпуске. Вот тогда-то меня точно укокошат.
– - Ты получишь эту медаль.
– - Обязательно, Фрэнк. В пятницу, в десять утра, из рук командира военноморской базы.
– - Ты получишь медаль, Флетч, или пятница станет твоим последним днем в газете.
– - Постараюсь не разочаровать вас, Фрэнк.
– - Между прочим, Клара также сказала, что вокруг тебя без конца вьются какие-то скользкие адвокаты. Держи их подальше от редакции.
– - Хорошо, Фрэнк.
Флетч встал. Тон его голоса враз переменился:
– - Что вы можете сказать об Алане Стэнвике?
– - Дерьмо.
– - Почему?
– - Стэнвик выступал против каждого законопроекта по охране окружающей среды, представленного за последние пять лет.
– - И добивался своего?
– - Да, добивался.
– - Что еще вы о нем знаете?
– - Ничего. Дерьмо он, и все. Иди за своей пулей. Может, тогда у нас будет, что печатать.
– - Спасибо, Фрэнк.
– - Всегда рад помочь.
Глава 25
– - Добрый день, сэр.
– - Старший официант узнал его, хотя Флетч пришел в костюме. Работая в теннисном павильоне, этот человек зарывал талант в землю.
– - Вы ищите Андервудов?
– - Честно говоря, я ищу Джоан Стэнвик, -- ответил Флетч.
– - Миссис Стэнвик играет в теннис. На третьем корте. На
балконе есть свободный столик. Вы позволите принести вам апельсиновый сок с водкой?– - Благодарю.
Флетч прошел к круглому столику. Зал украшали корзины цветов. Джоан Стэнвик играла с какой-то женщиной.
– - Ваш сок, сэр. Записать его на счет Андервудов?
– - Пожалуйста.
Половина корта находилась в тени, что затрудняло подачу. Флетч подумал, что в "Рэкетс-клабе" Джоан Стэнвик могла бы получить корт получше.
В теннисном павильоне еще не все сменили шорты на костюм, хотя время близилось к шести.
Джоан Коллинз Стэнвик играла профессионально, но без той страсти, что отличает чемпионов. Хорошо обученный, опытный игрок, она не вкладывала в игру душу. Она все умела и откровенно скучала.
Джоан выиграла сет, подошла к сетке, обменялась рукопожатием с соперницей и улыбнулась. Точно такая же улыбка появилась бы на ее лице и при проигрыше. Обе подхватили со скамейки свитера и пошли к павильону.
Флетч развернулся к входной двери.
Она здоровалась со многими, пожимала руки и улыбалась так же равнодушно, как и у сетки. Взгляд ее не сразу поймал Флетча.
Он встал.
Извинившись, она тут же направилась к нему.
– - О, Джон. Я думала вы в Милуоки.
– - В Монтане, -- поправил ее Флетч.
– - Да, конечно. В Монтане.
– - Она села за столик.
– - Я как раз собирался на аэродром, но тут позвонил шеф и попросил задержаться еще на несколько дней. Появились новые клиенты.
– - Почему вы не позвонили мне?
– - Был занят с клиентами.
– - Флетч отпил из бакала.
– Кроме того, я подумал, что мне лучше зайти во вторник.
– - Почему во вторник?
– - Потому что вы говорили, что по вторникам ваш муж приходит домой довольно рано.
Несмотря на загар, она заметно покраснела.
– - Понятно.
– - Разве вы не говорили, что вторники ваш муж оставляет для вас?
– - Мне кажется, вы смеетесь надо мной, не так ли, Джон?
– - Пытаюсь.
Джоан Стэнвик, не отрывая от него глаз, рассмеялась.
– - Ну...
– - Извините, я не могу предложить вам мартини.
– - Вы задали гораздо больше вопросов, чем я могла бы ожидать от вас, Джон. И, более того, вы внимательно выслушали все ответы. Должно быть, вы мастер своего дела.
– - Какого?
– - В продаже мебели, конечно. Вы сами говорили об этом.
– - Действительно, я специалист по краватям.
– - Представьте, у меня как раз есть одна.
Кравать стояла посреди комнаты с окнами на бассейн. Джоан называла ее "раздевалкой", но это была настоящая спальня с большим шкафом, забитым теннисной амуницией, юбками, свитерами, вечерними туалетами и обувью.
Джоан объяснила, как пройти к ней. Когда Флетч постучался, она вышла из душа завернутая в большое полотенце.
Любовные ласки нравились Джоан Коллинз Стэнвик несколько больше, чем теннис. И здесь она была обучена и умела, но вновь без чемпионского огонька и игривой радости новичка.
– - Это удивительно, Джон.
– - Правда?
– - Я имею в виду другое.
– - Что именно?
– - Твою фигуру
– - По-моему, она неплохая. Мне, во всяком случае, нравится.
– - Но ты ничего не заметил?