Дикая принцесса
Шрифт:
– Зачем ты пришел? – спросил Фенхо, не торопясь ответить на жест.
– Мне нужна помощь.
Племянник хмыкнул.
– Неужели Великолепный Онсо Гергос чего-то не может сам?
Окъеллу мягко улыбнулся.
– Я не могу быть таким же незаметным, как раньше.
– Так тебе нужны наши Пауки?
– Мне хватит и пары человек. Дело несложное.
– И ты думаешь,
– Теперь у меня есть деньги.
– Мы и так не голодаем.
Гергос чуть склонил голову. Что спорить? Фенхо либо пропустит его – а он должен был это сделать по всем правилам, – либо прогонит. Но тогда придется устроить скандал. Гергос ждал. Наконец Фенхо мотнул головой, быстро сложил пальцы в ответном жесте и кивнул в сторону дальней двери.
– Иди уже.
Гергос вежливо поклонился и пошел в указанном направлении. Где найти Дядюшку, он знал и так. Лу не любил перемены и, раз выбрав самую светлую и просторную комнату, никуда из нее не переезжал.
Но за двадцать лет глава преступного Каргабана сильно изменился. Гергос такого не ожидал. Он помнил жесткого, подтянутого мужчину, без возраста, без страстей, без слабостей. Железный человек, стальной, неуязвимый. А теперь, открыв дверь и войдя, он увидел перед собой старика.
Сколько же ему лет? Шестьдесят? Семьдесят?
Гергос снова поклонился, на этот раз ниже, но с достоинством. Теперь они были почти равны. Гергос наверняка был богаче, а Дядюшка Лу – чуть свободнее в средствах. Но, начнись между ними война, никто не скажет заранее, кто победит. Зато от Каргабана могут остаться одни лишь головешки.
Лу сощурил подслеповатые глаза.
– Возьми стул.
Гергос спрятал улыбку и взялся за спинку стоящего у двери стула. Обычно посетители слушали распоряжения Дядюшки стоя. Право сидеть в его присутствии получали лишь избранные. Это было хорошим знаком. Видимо, Лу не собирался припоминать старые грешки и признавал равенство.
Гергос сел напротив и сложил на коленях руки. Все-таки Лу был старше, и ему полагалось говорить первым.
– Я слышал, тебя обокрали.
Гергос даже не удивился.
– Да, один жадный человек решил отобрать у меня слугу, а камердинер спрятал где-то несколько побрякушек.
– Раньше из-за тебя дрались кредиторы, теперь – слуги.
– Ри – не совсем обычный слуга.
Дядюшка улыбнулся щербатым ртом, морщинки вокруг губ обозначились сильнее.
– Ты хочешь его вернуть.
– Да. Желательно до того, как он попадется полиции.
– И ты хочешь, чтобы я тебе помог.
Гергос снова поклонился.
– Я не останусь в долгу.
– Не сомневаюсь. Но что если я попрошу не денег?
И снова ничего удивительного. Дядюшка никогда не просил то, что человек был готов легко отдать. Ему не нужны были деньги, он собирал души.
– И чего же ты хочешь за Ри?
–
Чтобы ты сыграл сегодня.– В Каргабане закончились каталы?
– Нет, я только вчера приказал одного повесить – слишком много их развелось в последнее время.
– И все же ты просишь меня сыграть.
– Я не прошу, – снова улыбнулся Лу, – ты просишь.
– С кем и когда?
– Сегодня вечером мы ждем важного гостя. Старший сын лаонта Крассона недавно получил полное право на наследство своей матушки. Ты мне его добудешь.
– И какова сумма?
– Пятьдесят тысяч.
– Целое состояние.
– Именно. Целое состояние господина старшего сына.
И снова вопрос был не в деньгах. Лу зачем-то понадобилось взять под колпак этого мальчишку, и лучший способ – лишить его средств.
Словно угадав мысли Гергоса, Лу добавил.
– Деньги можешь оставить себе. Наймешь нового камердинера.
– Когда я смогу забрать Ри?
– Как только я получу Крассона. По рукам?
Гергос улыбнулся самой ледяной из своих улыбок.
– По рукам.
ГЛАВА 8. ДЯДЮШКИ И ПЛЕМЯННИКИ
Ри не хотел убегать, но у него не осталось выбора. За ним следили. Странный человек в черном камзоле преследовал его от самого дома. Ри хотел вернуться, но тут перед ним появился еще один черный человек, и Ри пришлось удирать. Сначала он даже сумел оторваться. Пробежал через рынок, нырнул под арку, прошел насквозь мясницкую лавку и вышел с другой стороны площади. Но черных преследователей оказалось больше двух. Пока одни тщетно искали его в торговых рядах, другие, заметив, тут же попытались схватить.
У Ри болела рука, ныли ребра от ударов Эвретто и начинали кровоточить ноги – новые ботинки пажа совсем не подходили для бега по городским улицам. Он попробовал улизнуть, взобравшись по стене на крышу, но не успел добраться до самого верха – его сдернули. Тут же на голову опустился черный мешок. Ри хотел укусить обидчика, но лишь заработал пощечину, от которой тут же зазвенело в голове. Итак, его кто-то похитил.
Потом Ри посадили в карету и долго куда-то везли. Карета тряслась, вихляла и подпрыгивала на кочках, и Ри за время путешествия обзавелся парочкой свежих синяков. Он даже пожалел, что госпожа Дакару вынула стекло из его ладони. Если бы она оставила хоть кусочек, то он мог бы сейчас вытащить его и перетереть стягивавшие руки веревки.
Карета не останавливалась. Она все ехала и ехала, и Ри понял, что везут его куда-то за город, может быть, очень далеко, может быть, чтобы убить. Он начал кричать и вырываться.
Неожиданно с головы сдернули мешок, а к губам приставили горлышко серебряной фляги. Ри плевался и отбивался, но безуспешно – похитителям, двум здоровенным мужланам, все-таки удалось влить ему в рот немного противной горькой жидкости, после чего Ри внезапно обмяк. В глазах поплыло, и он чуть не свалился на пол.