Дикий цветок
Шрифт:
— Мистер Толивер!
Жаклин повернула голову. Маленькая складочка между бровями говорила о том, что женщина заметила состояние его духа.
— Скоро День благодарения, — сказал Томас, ужаснувшись всей глупости своих слов.
— Да, я слышу, что он вот-вот появится из-за угла.
— Моя мама вернется ко Дню благодарения. Она отправилась в кругосветное путешествие по морю.
— Уверена, что вам не терпится с ней увидеться. Вашей матушке будет о чем вам рассказать.
Женщина улыбнулась.
— Скоро я стану дедушкой. Моя дочь беременна. Ребенок должен родиться в апреле.
— Какая радость!
Арман его ждет. Надо идти, но Томас медлил. Он осведомился о том, как поживает
49
Портрет парижской светской красавицы Вирджинии Готро, написанный в 1884 году.
Томас часто задумывался над тем, как протекает ее жизнь после того, как Жаклин возвращается домой, когда универмаг закрывают. Чем она занимается в своем маленьком домике? Чувствует ли она себя одиноко? Много ли у нее подруг? Есть ли у нее ухажер? Арман отзывался о ней как о «весьма независимой особе», которая предпочитает выполнять всю мужскую работу по дому сама, а не нанимать кого-нибудь в помощь.
Томас внимательно разглядывал товары на выставочной витрине.
— Я хочу купить что-нибудь в подарок матери. Что бы вы мне посоветовали?
— У нас есть небольшая коллекция красивых вееров. Они легки и очень удобны во время летнего зноя. Хотите, покажу?
— Извольте.
Томас купил веер. А потом на ступенях появился Арман. Взгляд друга сразу же метнулся к прилавку, перед которым он и ожидал увидеть Томаса.
— Премного обязан, миссис Честейн… Жаклин.
— И вам всего наилучшего, мистер Толивер… Томас.
Когда мужчина под вечер вернулся домой, его с нетерпением ждала Присцилла.
Глава 86
Поставив коня в стойло, Томас, как всегда, вошел в особняк через кухонную дверь. Там его встретило сверкающее чистотой и благоухающее пикантными запахами царство кастрюль, сковородок, колод для рубки мяса, глубоких раковин и длинных столов. Раньше его приветствовала там Петуния, но после смерти экономки, о которой он до сих пор вспоминал с нежностью, в кухне его встречали Эми и ее дочь Сэсси. Эми с подлинным интересом расспрашивала хозяина о том, как он провел день. Иногда Томас усаживался на кухне с чашкой кофе и слушал, как Эми поверяет ему слухи, которые прислуга передавала по «сарафанному радио» от дома к дому по Хьюстон-авеню. Иногда, особенно после того, как мама отправилась в кругосветное путешествие, Томас делился с Эми своими волнениями по поводу Сомерсета и работы в городском совете. Он знал, что его откровенные суждения никогда не выйдут за пределы этой двери. В кухне всегда находилось что-нибудь вкусненькое — заморить червячка. Сегодня Томас заметил тарелку с холмиком любимого орехового печенья сына. Вернон собирался приехать на ужин и остаться в доме до понедельника.
— Мистер Толивер! Ваша жена хочет видеть вас. Она в малой гостиной, — сказала Эми, как только Томас появился на пороге.
Напряженный голос и хмурый взгляд негритянки предупредил
хозяина, что надо быть настороже. Если бы на то была воля Присциллы, то она давным-давно отослала бы Эми вместе с мужем и дочерью на плантацию собирать хлопок вместе с отпрысками ее деда Джаспера. Ранд и Вилли, сыновья Джаспера, вернулись в Сомерсет после того, как сочли Канзас местом слишком многолюдным, враждебным и куда менее благоприятным для занятий сельским хозяйством, чем представлялось.Присцилла, может, и мнила себя хозяйкой дома, но прислуга подчинялась непосредственно Эми, а та считала своей госпожой Джессику. Томас видел, что благодаря Присцилле обстановка в доме накалялась.
— Эми сказала, что ты хотела меня видеть, — входя в гостиную, сказал Томас.
Мужчине очень не нравилось то, что Присцилла сделала с комнатой, которая когда-то была его детской. Свет, прежде яркий, теперь едва пробивался сквозь тяжелые портьеры. В прежние времена здесь стояли удобные кресла. Нынче Томас остался стоять. Присцилла приподнялась из-за массивного стола. Крепко сжатые челюсти выдавали сильнейший гнев.
— Я и так многое вытерпела из-за тебя, Томас, но уж этого я тебе прощать не намерена! — выкрикнула она.
Многое вытерпела… Томас ни разу и пальцем не коснулся Присциллы в припадке гнева, в то время как сама она только и делала, что сорила деньгами так, словно это рис, которым посевают на свадьбах.
— И чем же я тебя обидел, Присцилла? Просвети меня, пожалуйста.
Жена подошла к мужу. Уже не столь тонкая талия и чересчур пышные бедра выдавали то обстоятельство, что Присцилла уже немолода. Но лицо до сих пор хранило свидетельства былой красоты. Впрочем, много времени прошло с тех пор, как ее обворожительная красота заставляла сердце мужчины биться сильнее.
— Жаклин Честейн, — прошипела она сквозь крепко сжатые зубы.
Невольно Томас отстранился.
— В чем дело?
— У тебя с ней роман, по крайней мере, ты ее вожделеешь.
Томас грубо расхохотался.
— Кто тебе сказал?
— У меня свои источники, но я не обязана тебе их выдавать. Любая идиотка поймет, с какой стати ты каждую среду заезжаешь в «Универсальный магазин Дюмона» за Арманом.
Брови Томаса поползли вверх.
— Арман владеет магазином…
— Не играй передо мной в святую невинность. Ты мог бы встречаться с ним там, где вы обедаете, в отеле «Ферфакс».
— Клиентам не разрешается без особой нужды привязывать своих лошадей перед рестораном. Окна, как ты знаешь, выходят прямо на улицу. А еще нам с Арманом нравится ходить пешком.
Губы Присциллы скривились.
— Ты можешь оправдываться, сколько пожелаешь, но на меня никакие твои отговорки не подействуют, Томас. Я знаю, что ты каждый раз останавливаешься у прилавка миссис Честейн, прежде чем идти наверх. При этом выражение лица у тебя претерпевает сильные метаморфозы. Мне говорили, что ты становишься похож на школьника, принесшего яблоко своей любимой учительнице.
— Кто говорил? И как, ради всего святого, ты смогла запомнить такое сложное слово как «метаморфозы»?
Казалось, что она вот-вот его ударит. Зубы Присциллы сжались еще плотнее.
— Главное, что я знаю, и не воображай себе, что остальные в Хоубаткере слепы. Знаешь что, Томас…
Присцилла подошла к мужу вплотную. Теперь Томас мог разглядеть нежный пушок на ее губе и крошечные поры на коже потного носа.
— Если ты поставишь меня в унизительное положение, сделав миссис Честейн своей любовницей, я заставлю страдать тебя до конца твоих дней. Это будут такие муки, что ты даже представить себе не можешь. Уж поверь мне. Ты меня слышишь?