Дитя любви
Шрифт:
Отрицать это было невозможно. Пруденс кивнула.
– И это еще не все. А если бы вы столкнулись с той шайкой нищих? Что тогда?
– Какое им до нас дело? У нас нечего отнять.
– Ошибаешься. Вскоре ваша тайна была бы раскрыта. Ты еще совсем молода и достаточно миловидна, чтобы привлечь любого негодяя, которого не остановит твой юный возраст. В лучшем случае вас с Дэном заставили бы просить милостыню. А в худшем… Надо ли продолжав?
Пруденс покраснела до корней волос.
– Ты согласен путешествовать в моем экипаже, Дэн?
– Еще бы! – охотно откликнулся мальчуган. –
– И это верно. Пруденс наверняка все понимает. Дэн, позвони в колокольчик. Я велю Сэму запрягать лошадей.
– Но мы даже не знаем вашего имени, – неуверенно произнесла Пруденс.
– Досадное упущение с моей стороны! Покорнейше прошу простить. Я – Себастьян Уэнтуорт. Лорд Уэнтуорт к вашим услугам, мисс Пруденс! Мне неудобно настаивать, но следует поспешить. Сэм и без того пророчествует нам все мыслимые беды. – И он вышел в поисках кучера.
– Я слышу его голос во дворе, – заявил Дэн, бросился к окну, выглянул наружу и вдруг вскрикнул.
– Что там? – живо спросила Пруденс.
– Нас нашли! Сэм говорит с управляющим Хэншоу.
Глава третья
Пруденс схватила Дэна за руку и, обезумев от страха, потащила его к двери.
– Сэм наверняка выдаст нас. Живее! Сюда могут войти в любую минуту. Надо опередить их…
Она бросилась к лестнице, но неожиданно возникший на пороге Уэнтуорт преградил им путь с вопросом:
– Куда направляемся?
Пруденс попыталась проскользнуть мимо, но он заслонял собой весь дверной проем.
– Не глупите! – негромко посоветовал он. – Оставайтесь здесь и сидите тихо. – С этими словами он направился во двор навстречу конюху, по пути щелчком сбив пылинку с рукава. – Сэм, мне надоело ждать. Где экипаж? – отчетливо прозвучал его голос в чистом утреннем воздухе.
– Прошу прощения, милорд. Этот джентльмен задержал меня…
– Вот как? – холодно откликнулся его светлость. – Можно узнать, по какой причине?
Управляющий подобострастно поклонился.
– Ваша светлость, я ищу двух беглецов – мальчишку и девушку…
– Да? И по-вашему, мой конюх – один из них?
Саркастическое замечание вогнало управляющего в краску.
– Я думал, может, кто-то видел их… – с запинкой пояснил он. Уэнтуорт вопросительно взглянул на Сэма, и тот, разгадав намерения хозяина, покачал головой. – Вы случайно не встретили их по дороге, ваша светлость? Мальчишка рыжий, на вид ему лет двенадцать, а девушке – семнадцать, она повыше ростом…
– Ты видел их, Сэм? – осведомился его светлость томным голосом, всем видом давая понять, что разговор ему наскучил.
– Никак нет, милорд, – выражение лица Сэма осталось непроницаемым.
– Ну разумеется! В конце концов, невозможно упомнить всех беспризорников.
– Один фермер видел их на границе Чешира. Девчонка опять что-то затеяла…
– Избавьте меня от подробностей, любезный! Да будет вам известно, мы находимся в Дербишире. Возможно, что-то задержало ваших подопечных в пути. Кстати, вчера на меня самого чуть не напала шайка воров…
– Этим оборвышам ничто не грозит, – возразил управляющий. – С них нечего взять.
– Стало быть,
у них нет ни денег, ни еды? И тем не менее ваш оптимизм поразителен. Детей вполне могли заставить просить милостыню. Пожалуй, вам стоило бы выследить эту шайку… нет, постойте, я передумал! Эти мошенники слишком опасны. Надеюсь, вы вроружены? – (Управляющий покачал головой.) – Боже милостивый! Я восхищаюсь вашей отвагой, сэр. Ваша лошадь и одежда способны ввести в искушение любого грабителя, не говоря уже о вашем кошельке…– Об этом я не подумал. – Управляющий явно заволновался и окинул двор подозрительным взглядом, словно опасаясь внезапного появления грабителей.
– Но надеюсь, это не помешает вам исполнить свой долг. Лично я не рискую путешествовать в одиночку. Если бы не Сэм, вчера я мог бы лишиться не только имущества, но и жизни… Впрочем, довольно об этом. Вижу, вы исполнены решимости продолжить поиски, посему не смею вас задерживать.
– Вы убеждаете меня отказаться от поисков, милорд?
– Боже упаси! Конечно, нет. Решение принимать вам, хотя я бы не стал рисковать жизнью по такому пустяковому поводу. Ваша верность долгу делает вам честь. Позвольте искренне пожелать вам благополучного путешествия.
Усаживаясь в седло, управляющий обеспокоенно произнес:
– Должно быть, я и вправду сглупил, не взяв с собой попутчиков. Подумать только, в какие мрачные времена мы живем, если подмастерья забывают о своих обязанностях и бегут от своих благодетелей!
– Едва ли они достойны таких хлопот, – двусмысленно отозвался Уэнтуорт.
– Их надо изловить непременно, – объяснил управляющий, в голосе которого послышались зловещие нотки. – Стоит только попустить хоть одному побегу, и вскоре мы останемся без работников. Но если мы поймаем беглецов, мы накажем их по всей строгости – в назидание остальным. Особенно девчонку – ну, попадись мне эта бешеная кошка!.. – Со злобной гримасой он пришпорил лошадь и поскакал прочь.
Сэм повернулся к хозяину.
– Я чуть было не выдал их, милорд, – с расстановкой произнес он. – Но этот человек мне не по душе.
Уэнтуорт похлопал его по плечу.
– Ты превосходно разбираешься в людях, Сэм. Если бы ты выдал беглецов, мой гнев был бы страшен. А теперь готовь экипаж. Пора трогаться в путь.
– Вы думаете, он вернется? – спросил Сэм, глядя вслед удаляющемуся всаднику.
– Вряд ли. Скорее, он будет нахлестывать коня, пока не достигнет безопасного убежища. Но даже если он вернется, это ничего не изменит. К тому времени мы будем уже далеко.
Сэм ужаснулся.
– Сэр, не хотите ли вы сказать, что возьмете беглецов с собой? – Уэнтуорт кивнул. – Но ведь они из приюта, они обязаны работать! Вы нарушаете закон.
– Плох тот закон, который обрекает детей на рабство. Так ты подашь экипаж, Сэм, или мне позвать здешнего конюха?
Сэм, укоризненно качая головой, поспешил к конюшне.
– Пруденс, мы спасены! – воскликнул Дэн. – Лорд Уэнтуорт отослал старика Хэншоу прочь! Хороший человек, верно?
Уэнтуорт сам взялся править упряжкой, и к полудню резвые кони домчали их до Стамфорда. Пруденс все это время была непривычно молчалива.