Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дни и ночи Невервинтера. Книга 2
Шрифт:

Даже без паруса корабль сильно отличался от того, каким они видели его в первый раз. По инициативе ящера корпус был в сжатые сроки укреплен заранее изготовленными и зачарованными на удар молнией стальными деталями обшивки. Как признался Лео, столько труда и бессонных ночей было потрачено не зря. В горах на них напали перитоны — те самые, на которых наткнулся Разбойник, когда отправился к пленникам во второй раз. [2] Не будь деревянный корпус армирован магической броней, ему был бы нанесен большой урон их мощными стальными когтями, клювами и массивными рогами. На палубе добавились стойки для оружия, где красовались несколько сабель и мечей. Сюда же Вальпургий,

любивший во всем порядок, поместил бастард Ниваля и вакидзаси Эйлин. И самое впечатляющее — вдоль бортов были установлены четыре небольшие метательные машины, похожие на те, что стояли на стенах в Крепости-на-Перекрестке, только поменьше и попроще конструкцией.

2

Перитон — злобная птица с телом трехметрового орла и головой демонического оленя.

— Я сделал их для другого — хотел огородить свое жилище и поставить башенки, чтобы отпугнуть этих невежд из деревни, — пояснил Лео. — Но они отлично действуют и в воздухе. Хозяину Башни Холода будет очень неприятно узнать, что его границы больше никто не охраняет.

— Дааа, — протянула Эйлин, — постарались на славу. У меня просто слов нет.

— На таком корабле можно отправляться куда угодно, — заверил ее довольный Вальпургий, оставивший в покое мышь и вставший к рулю, напоминавшему больше гномьи машины, какие Эйлин видела в научно-популярных книжках. — Хоть в кругосветку, укуси меня акула.

Внезапно Ниваль, бросивший взгляд за корму, напрягся.

— Кто-то летит со стороны Башни. Кажется, нас преследуют.

Вальпургий обернулся и увидел далеко позади темные неясные тени, которые довольно быстро приближались, принимая очертания крылатых существ.

— Дьявол!

— Снова птицы? — Встревожился Лео.

Вальпургий, стукнув в нетерпении хвостом по палубе, сощурил большие желтые глаза с вертикальными зрачками и посмотрел на приближающиеся в быстро темнеющем небе силуэты.

— Хуже, горгульи! Нас все-таки заметили! Кальмарьи кишки! Я же говорил, надо было маскироваться лучше!

Лео покачал головой.

— Не думаю, что они разглядели нас. Они послали горгулий на всякий случай.

— Думаю — не думаю. Не время болтать! Они быстрые, как черти!

Он резко повернулся к Эйлин и Нивалю.

— Орудиями управлять сможете?

— Сможем, — ответила Эйлин, едва Ниваль успел открыть рот. — У меня похожие были.

— Орудия наизготовку! Двигатели — полный ход! Убрать парус!

Проревев команду, он сам метнулся к блоку, на котором крепился фал, удерживающий драконье крыло в раскрытом состоянии. Горгульи вскоре подобрались так близко, что можно было разглядеть их сверкающие ненавистью оранжевые глаза и серую чешую, покрытую изморозью. Корабль быстро набрал ход, и Вальпургий, в два счета сложив парус, запрыгнул на рулевой мостик. Издав хриплый боевой клич, он крутанул рулевые колеса так, что яхта зарылась носом, уходя от ледяных стрел, пущенных одной из тварей. Ветер засвистел в ушах, и непривычные к такой тряске Эйлин и Ниваль еле удержали равновесие.

Горгулий оказалось семь. Стражи Башни Холода окружили невиданный корабль, но не спешили рваться в ближний бой, предпочитая обстреливать его с расстояния. Но, к их большому удивлению, друзьям это было только на руку. Вращающиеся орудия, стреляющие начиненными магией снарядами отлично подходили для боя с этими созданиями с твердой, как камень, чешуей, с трудом поддающейся простому оружию. Эйлин и Ниваль перебегали от одной катапульты к другой, а верная Мышь подавала огненные снаряды. Огонь действовал на морозных горгулий, как теплый нож на масло. Обгорая, змеи корчились в воздухе, издавая пронзительные, оглушающие крики, но не желали так просто сдаваться. Корабль почти не сбавлял хода, вся битва происходила на лету. Вальпургий

виртуозно управлял сложной рулевой системой, заставляя воздушное судно лавировать так, что приходилось удерживаться за прибитые всюду скобы, чтобы не упасть и не свалиться за борт. Но вот одна из горгулий оказалась сзади и приготовилась атаковать его.

— Малый ход! — Проорал ящер, кинулся к стойке с оружием и выхватил две тяжелые абордажные сабли. — Сейчас ты у меня получишь, червяк!

Мышь немедленно пришла на помощь своему капитану, увеличившись в размерах и ощерившись лезвиями. Вальпургий, уклоняясь от удара когтистой лапы змея, перекатился вбок и, увидев прикрывшую его преображенную Мышь, прохрипел:

— Повышаю до матроса, укуси меня акула!

Вскоре изрубленное тело твари полетело за борт, сброшенное с мышиных лезвий. Раненный в плечо, Вальпургий стоял на палубе, полусогнувшись и опираясь на мачту. Вдруг он увидел, как оставшаяся позади, последняя из подбитых горгулий, неровно трепыхаясь в воздухе на обожженных крыльях, генерирует морозный заряд. Не успевая к рулю, он закричал:

— Лео! Правый борт, табаааань!

— Чего?!

— Полный назад, фунт сала тебе в печенку!

Горгулья успела бросить морозный шар до того, как Эйлин послала в нее добивший ее снаряд. Лео не успел завершить маневр, и удар пришелся по двигателям, намертво заморозив три из них. Корабль вздрогнул и резко пошел вниз и вправо. Эйлин едва не вылетела за борт, успев вовремя схватиться за рукав Ниваля, распластавшегося на фальшборте, цепляясь за скобу до боли в пальцах. Их рубки послышались ругательства гнома, которого сильно тряхануло и ударило об стенку. Казалось, судно потеряло управление, но Вальпургий уже был у руля и, действуя одной здоровой рукой, прилагал все силы, чтобы выровнять корабль.

— Левый, левый глуши! — Заорал он.

Когда Лео понял, что к чему, и, добравшись до рычагов, заглушил три левых двигателя, корабль пошел ровнее, но потеря двигателей сказалась на его скорости и высоте полета.

* * *

— Легко отделались, — заметил гном, обрабатывая рану Вальпургия.

— А что с машиной? — Спросила Эйлин.

Вальпургий пожал плечами.

— Попробуем разморозить.

Сунув за пазуху меховой жилетки один из огненных зарядов, он прыгнул на перила фальшборта и ловко свесился вниз, цепляясь здоровой рукой, ногами и хвостом.

— С ума сошел! — Закричала Эйлин. — Это же огонь! Он повредит корабль!

— Не, не повредит, — заверил ее Лео. — Специальная пропитка моего изобретения. Лучше любой защитной магии. Заметь, магия иссякает по мере расходования. А этим составом достаточно пропитать дерево один раз, а потом наносить каждые полгода специальный лак на его основе. И ему никакой огонь не страшен, даже магический.

— Да ты что! Негорящее дерево, доступное любому смертному? Да ты должен был уже озолотиться.

Ниваль усмехнулся.

— Уж не из-за этого ли изобретения тебе пришлось бежать из Термиша?

Лео посмотрел на него с подозрением.

— А ты хорошо осведомлен.

— Я просто догадливый.

— Но почему? — Изумилась Эйлин.

— А ты подумай. Негорящее дерево — это то же, что и небьющееся стекло. Звучит красиво, но на самом деле никому не нужно. Приходил ко мне один такой чудотворец, мечтал осчастливить Невервинтер небьющимся алхимическим стеклом. Я-то, глядя на него, сразу понял, что это один из тех гениев, — он покосился на Лео, — которые мечтают получить нахаляву лабораторию и средства на свои исследования, а когда придет пора отчитываться — только их и видели. Отпустил я его с миром и посоветовал поменьше болтать о своем изобретении. Но он оказался дураком, пошел прямиком в гильдию стекольщиков, меня там каким-то мракобесом выставил. Его приняли, как родного. А через неделю нашли на заднем дворе Лунной Маски со следами насильственной и весьма неприятной смерти.

Поделиться с друзьями: