Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Доктор Проктор и великое ограбление
Шрифт:

– Над Северным морем был встречный ветер, волны. Когда я долетел до берегов Англии, пошел дождь. Дельтаплан стало качать, и… я начал пить какао. И вот я стал слишком толстым и тяжелым, Булле.

– Ты… ты не долетел? – простонал Булле.

– Я где-то приземлился, и здесь нет ни единой живой души.

В этот момент Биг-Бен начал бить и заглушил все остальные слова Петтера. От этого грохота, звона и стука маленькая стрелка часов задрожала. И все это произошло так быстро, что Булле потерял равновесие и упал. В отчаянии он вытянул руки, и его крохотные пальцы ухватились за короткую стрелку. Он сумел удержаться на ней. Но когда он посмотрел вниз и увидел, как его мобильный телефон падает к людям-муравьишкам и игрушечным автомобильчикам внизу, у него пропало желание кричать «Хо-хо!». Не было у него и желания узнать, сколько точно метров до земли, но Лисе рассказывала, что высота триста десять футов. А если тебе

уж очень хочется знать, то я скажу, что это чуть меньше ста метров.

Пальцы Булле все слабее цеплялись за стрелку часов. Вообще-то, Булле был сильный маленький парнишка, но в его рюкзаке лежал тяжелый золотой слиток, а руки вспотели, и что же сейчас будет? Я просто спрашиваю, вот и все.

Глава 16

Корова, мираж и Великий Допрос

– АЛЛО? – ПРОКРИЧАЛ ПЕТТЕР в телефонную трубку.

Впечатление было такое, словно со стороны Булле в трубку дует сильный ветер. Потом раздался грохот.

– Булле?

На другом конце тишина. А потом – долгий гудок.

Растерянный Петтер положил телефон в карман и огляделся вокруг. Но его очки запотели от дождя, и он почти ничего не видел. Поэтому он снял их и понял, что все еще сидит на земле какого-то английского поселения. Более пустынного места он не видел с тех пор, как… ну, с тех пор, как на рассвете вылетел из собственного дома.

Минувшей ночью ему звонили Булле, Лисе и доктор Проктор. Они очень тщательно проинструктировали его, как лететь, чтобы подхватить Булле на маленькой стрелке часов Биг-Бен в Лондоне ровно в три часа дня. Кроме этого, ему ничего не рассказали, если не считать того, что это ужасно важно и что речь идет обо всем золотом запасе целого государства – так сказал Булле.

Петтер вытащил из-за пояса брюк верхнюю часть своих трусов – единственную ткань, которая оставалась на нем сухой, – и протер очки. Снова надел их и осмотрелся. Теперь он видел больше, но оптимизма это не прибавило. В поле его зрения попали дельтаплан, такой же мокрый, как он сам, и такая же мокрая корова, которая со скучающим видом щипала траву. И еще мираж, который приближался к нему. Мираж был девочкой в красном тренировочном костюме, очень похожем на костюм Петтера для бега на длинные дистанции. Мираж становился все больше и больше. Наконец он решил, что уже достаточно вырос в размерах, и застыл перед Петтером. Этот мираж был удивительным, потому что он заговорил.

– How do you do? [26] – произнес он.

Петтер продолжал смотреть. Мираж был похож на девочку его возраста с мокрыми волосами, жидкими косичками и в очках с самыми толстыми стеклами, какие он видел когда-либо в жизни. На девочке.

– Ай… ай… – сказал Петтер и подумал, что он разговаривает с миражом! – Айм Петтер. Это только айм есть Петтер. Ху ар ю? [27]

– I’m Petronella. Is this your hangglider? [28]

26

Привет! ( англ.)

27

Я – Петтер. Кто ты? ( ломаный англ.)

28

Я – Петронелла. Это твой дельтаплан? ( англ.)

Петтер зажмурил один глаз, посмотрел на девочку, которую звали Петронелла, и кивнул, что да, это его дельтаплан.

– Йесс, ай сэл дем [29] .

– Really? I like hanggliders. And I’m in sales too. Old Hillman cars. [30] – Мираж показал рукой куда-то вверх.

Туман немного рассеялся, и на вершине холма Петтер разглядел дом. А перед ним виднелись контуры старых подержанных автомобилей, которые Петронелла продавала, по ее словам.

29

Да, я их продаю ( ломаный англ.).

30

Неужели? Я люблю дельтапланы. Я тоже торгую. Продаю старые «хиллманы» ( англ.).

– Ю сел менни? [31]

Петронелла покачала головой:

– Everybody has left, it’s only me here [32] .

Петтер

кивнул. Продажа шла плохо, потому что все уехали, осталась одна Петронелла. Эта ситуация была ему хорошо знакома.

– Care for some tea? [33] – спросил мираж.

– Вот? [34] – спросил Петтер.

– Would you like some tea? [35]

31

Много продаешь? ( ломаный англ.)

32

Все уехали, я осталась здесь одна ( англ.).

33

Как насчет чая? ( англ.)

34

Что? ( ломаный англ.)

35

Хочешь чая? ( англ.)

– О-о, – сказал Петтер, догадавшись, что она приглашает его на чай. – Ю донт хэв какао, ду ю? [36]

Мираж, называющий себя Петронеллой, расцвел в широкой улыбке.

– Do you like cocoa better than tea as well, then? [37]

Петтер кивнул, но не сразу. Нет никаких сомнений, что это мираж. Девочка, которая любит и дельтапланы, и какао, – слишком невероятно, чтобы быть правдой. Если она любит еще и китайские шахматы, то – ха-ха! – он попал в сказочную страну.

36

У тебя нет какао, а? ( ломаный англ.)

37

Ты тоже любишь какао больше, чем чай? ( англ.)

– Come on, let’s make some cocoa [38] , – сказала она и протянула Петтеру самую бледную руку из всех, какие он когда-либо видел.

Такую бледную, почти прозрачную. Но это на самом деле была рука, а никакой не мираж. Потому что он держал ее. И Петтер понял, что не хочет выпускать эту руку. Ему пришла в голову странная мысль: что это, возможно, самое удачное из всех неудачных приземлений за время его полетов на дельтаплане.

И они не спеша пошли к дому на холме, возле которого стояли ржавые «хиллманы». Петтер подумал, что Булле, как всегда, преувеличивает, говоря, что по-настоящему жизненно важно подхватить его на высоченной башне в центре Лондона.

38

Пойдем приготовим какао ( англ.).

«Я умру, – думал Булле. – Я умру из-за мерзкой английской погоды и трусливого жителя Южного Трёнделага».

Он попробовал пошевелиться, но его руки и ноги были крепко привязаны к стулу, на котором он сидел.

Причина, по которой Булле был так уверен, что он умрет, заключалась в том, что невысокий мужчина, стоящий перед ним, только что сказал ему именно это. «Ты умрешь», – вот что он сказал. И прозвучало это весьма убедительно.

Булле взглянул на хорошо известное ему лицо. Известное потому, что у Булле была эта маска. Выступающий лоб, лысая передняя часть головы, узкие, до противного ровно подбритые брови и бородка клинышком. Максимус Рублёв собственной подлой персоной.

За его спиной в полумраке комнаты семьи Хруст сидели на диване братья Хруст и смотрели на Булле холодным, уничтожающим взглядом. А еще дальше за ними стояла, сложив руки на груди, та, чье имя можно произносить только шепотом.

– Умереть сейчас или умереть потом, – сказал Булле. – Если вы на самом деле хотели моей смерти, то зачем спасли меня на Биг-Бене? Еще две секунды, и я выпустил бы стрелку из рук, и вы избежали бы хлопот с убийством, и не нужны были бы все эти ваши путы…

Поделиться с друзьями: