Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

У Лиззи впервые за целое утро отлегло от сердца: может, подруга права, и ее ночная эскапада останется тайной для других. Ей стоило положиться на благородство капитана Мэннига и его друзей.

Лиззи вспорхнула на ноги подхватила шляпку.

— Пойдем прогуляемся в город, — сказала она.

Миссис Летиция Аддингтон собственноручно переписывала одно из приглашений. Так сильно давила на перо, что посадила кляксу… Отбросила испорченную бумагу.

— Чем занимаетесь, матушка? — Голос из-за спины заставил ее вздрогнуть от неожиданности и раздражиться

сильнее. — Уж не роман ли сочиняете?

Она поглядела на сына и улыбнулась. Желчной, недовольной улыбкой. Больше похожей на волчий оскал. А еще привычно скривилась при виде «мерзкого безобразия» — очков на его лице. Очков с черными стеклами…

— Оставим романы людям безнравственным и порочным, я сочиняю новое приглашение, — произнесла не без менторского пафоса. — Желаю отказать от дома бесстыдной кокотке, ноги которой и близко не будет на нашем пороге.

— И кто эта несчастная? — осведомился сын. — И чем она вас так прогневила?

— Элизабет Хэмптон. — Женщина тщательно вывела завиток названного имени. — К счастью, я с ней пока не знакома, однако наслушалась достаточно. Говорят, ее встретили ночью в платье служанки, тайком пробирающейся на свидание с мужчиной… Подумать только, какое бесстыдство!

Молодой человек переменился в лице: насмешливость уступила место глубокой задумчивости.

Он осведомился:

— И кто же распускает подобные слухи? Уверен, какие-то злопыхатели. Негоже верить каждому слову, матушка… Вам ли не знать об этом.

Миссис Аддингтон поджала губы и наградила сына презрительным взглядом.

— Не стану же я, по-твоему, допытываться до истины, — сказала она, — достаточно и того, что эта девица дала повод самим этим слухам. Будь они трижды неправдой — ее честь замарана и точка. Следовало думать об этом загодя, давая сам повод подобным разговорам. — И заключила: — Будь добр, не говори под руку!

Джеймс Аддингтон не двинулся с места, продолжая наблюдать за быстрым движением пера по бумаге.

— Так и будешь стоять? — осведомилась мать, не поднимая глаз. — Разве твоим новым друзьям нечем тебя занять?

— Всего лишь временным знакомым, не более того, — поправил ее молодой человек.

И женщина снова осведомилась:

— Как долго ты намерен оставаться с нами? Дольше, чем в прошлый раз? Отец говорил о нескольких днях. Полагаю, бал ты все-таки посетишь?

И это «полагаю» звучало подобно приказу, ослушаться который считалось бы дезертирством. Впрочем, Джеймс матери не боялся — вышел из того возраста — однако ответил утвердительно.

— Останусь.

— И даже безобразие это снимешь? — помахала она рукой в воздухе.

Он возразил:

— Сами знаете, это не прихоть.

— Всего-то один вечер, — фыркнула женщина. — Прояви уважение к гостям, не распугивай их одним своим видом.

— Коли они столь пугливы, матушка, нам лучше с ними и вовсе не встречаться.

Миссис Аддингтон отложила перо и снова поглядела на сына. Он знал, что она желает сказать: свой особенный взгляд она приберегала исключительно для подобных разговоров, и выучить его не составляло труда. Слишком часто он его наблюдал…

— У тебя есть обязанности, Джеймс, — произнесла мать торжественным

голосом, — и одна из них — подарить роду Аддингтонов достойного наследника. Как ты намерен ее исполнить, коли чураешься всякой девицы брачного возраста?

Молодой человек привычно улыбнулся.

— Они скучны до оскомины. И охотятся за моими деньгами, — отозвался в привычной манере. — К тому же, им не понравится жить в Кардиффе. А я намерен именно там и обосноваться…

Миссис Аддингтон выдохнула:

— Очередная блажь. Отцу не следовало потакать тебе в этом… Ни к чему хорошему это не приведет, — вынесла она свой вердикт.

Аддингтон-младший пожал плечами.

— Блажь — сватать меня, словно юную девицу, — в очередной раз возразил он матери. — Я сам способен на осознанный выбор…

— Так сделай его, будь добр! — повысила голос его собеседница и в сердцах схватилась за перо.

Джеймс Аддингтон молча вышел из комнаты.

Они шушукались за ее спиной, демонстративно переходили дорогу, глядели с видимым осуждением — надежда, вспыхнувшая в сердце, сменилась для Лиззи горьким разочарованием. Таким терпким, ядреным, что в горле першило… Она пыталась откашляться, да только это не помогало.

— Они все знают. Не стоило и надеяться…

Хелен стиснула ее руку, косые взгляды секли и ее. «Вон поглядите, — как бы шептали они, — одного поля ягодки».

— Но как? Капитан бы не стал…

— Хелен Колдуэлл! — суровый окрик заставил девушку замереть на месте. По тротуару, грудью рассекая воздух, шагала ее мать с младшей дочерью на буксире. Лицо женщины не предвещало ничего хорошо, и это лишь подтвердилось, когда она, ухватив дочь за руку, оттащила ее от Лиззи.

— Хочешь и нас сделать изгоями? — вопросила она старшую дочь, даже не глядя на ее подругу. — Марш домой, негодная девчонка! — И повернулась спиной: — Не хватало еще и тебе подпасть под всеобщее осуждение.

Хелен не посмела и слова молвить, покорно последовала за матерью, одарив Лиззи робким прощальным взглядом. А та так и стояла, не в силах пошевелиться: глядела ей вслед и едва ли дышала. Ей все равно что выстрелили в грудь, и рана была смертельной…

Хлопнула дверь лавки, прокричали галки.

Лиззи отмерла и побрела в сторону дома… Не удивилась, будучи встреченной отцом с новым конвертом в руках. Брови нахмурены. Глаза почти черные…

— Элизабет… Лиззи, — невольно смягчился при виде ее лица, — что это значит? — Встряхнул распечатанным конвертом. — Тебе отказали в приглашении на бал. Лакей Аддингтонов явился с новым приглашением…

Меньше всего на свете ей хотелось разочаровать собственного отца, и теперь, понимая, что именно так и поступила, Лиззи не сдержала горючих слез. Кинулась на отцовскую грудь и безудержно разрыдалась…

Горько…

Исступленно…

Исторгая собственное сердце.

7 глава.

— Могу я видеть этот ключ? — осведомился отец, выслушав сбивчивую историю Лиззи о гадании и последующих событиях. Выглядел он мрачнее тучи, и девушка столь же неловко пролепетала:

— Я его потеряла: оставила в двери дома… Застрявшим.

Поделиться с друзьями: