Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дом горячих сердец
Шрифт:

Я вспоминаю, как Сибилла рассказывала мне о противозаконной деятельности, которой занимались её сестра и Антони в Ракокки. Я также вспоминаю, как той же ночью Антони обсуждал со стражником-фейри способы смешивания пыли.

— Какую сделку?

— Он с нами не поделился.

И хотя голос Сиб не дрожит, что-то в её выражении лица заставляет меня насторожиться.

Я настолько хорошо разбираюсь в поведении Сиб, что понимаю: она знает всё о делах Антони, в отличие от Катрионы. Неужели моя подруга не верит в искренность её намерений? Лично я считаю, что желание куртизанки помочь людям выглядит несколько странно, учитывая то,

с какой готовностью она меняла форму своих ушей на заострённые с помощью украшений и как пренебрежительно она относилась к работнице Амарисов, Флоре.

Я решаю выведать у Сиб подробности, когда мы останемся одни, и вместо этого спрашиваю:

— И ни один из фейри не в курсе твоего «сопротивления».

— О, они прекрасно знают о наших поездках в Ракс, когда мы отвозим туда еду и строительные материалы для постройки более крепких жилищ.

Локоны Катрионы, доходящие ей до плеч, блестят в свете фейского огня, который отбрасывает роскошный канделябр, украшенный разноцветными турмалинами.

Сиб закатывает глаза.

— Мы? Мы стучали в твою дверь вчера. Ты ещё ни разу не ездила в Ракс.

— Я предложила поехать, но Антони настоял на том, что он и его компаньоны всё уладят, и что ты и я должны сходить за едой и сделать это поместье более уютным.

Катриона кивает на дом, проходится взглядом по каждому желобку и тёсаному камню, после чего возвращается к моему лицу.

— Это поместье когда-то принадлежало маркизу Птолемею Тимеусу. Я слышала, что ты с ним была хорошо знакома, Фэллон.

Мою кожу покрывают мурашки при звуке его имени, и воспоминания о той ночи, когда он напал на Минимуса, встают у меня перед глазами.

— Лоркан купил его у маркиза?

Полные губы Сибиллы приоткрываются, и она улыбается мне ослепительной улыбкой.

— Лоркан купил его у Данте.

— Я не… не уверена, что понимаю.

Точнее я уверена в том, что ничего не понимаю.

— Птолемей загадочным образом исчез неделю назад.

Признание Сиб заставляет мышцу за моими ребрами сжаться, хотя она и так уже была сжата после того, как я узнала, что это дом ненавистного мне высокопоставленного фейри.

— Поскольку у него не было наследников, поместье перешло короне. Данте предлагал Лоркану несколько других домов, и даже целый остров в Тарелексо, но Лоркан настоял на том, чтобы купить это поместье в Тарекуори.

Я начинаю лихорадочно хлопать ресницами, так же как Лор хлопал своими крыльями в тот день, когда пытался унести меня подальше от приливной волны. Знает ли Король воронов, что за история приключилась со мной и этим фейри с янтарными глазами? Это он заставил его исчезнуть? Нет. Неделю назад мы всё ещё собирали воронов. Он бы не стал рисковать, чтобы отомстить за меня и моего змея.

Значит, Антони? Ведь теперь это его дом, и он знал о моей полуночной ссоре. Но опять же что-то здесь не сходится. Он был на юге в поисках галеона. И это не мог быть Данте, так как он гонялся за мной по королевству.

Если бы я верила в совпадения, я бы решила, что исчезновение маркиза — большая удача.

— Почему Лоркан настоял на том, чтобы купить этот дом?

— Из-за частной пристани.

Голос Антони гремит на весь зеркальный коридор.

Я разворачиваюсь на месте и замечаю капитана и его двух товарищей, которые стряхивают капли воды со своих промокших шевелюр.

— Добро пожаловать в моё скромное жилище.

Губы Антони плотно

сжаты, когда он начинает идти, пачкая свои зелёные полы грязными сапогами. Осмотрев меня, он отрывает взгляд своих голубых глаз от моей перепачканной внешности и осматривает свой гигантский дом.

— Масштабно.

— Не моя заслуга. Но опять же, сомневаюсь, что мои предпочтения могли повлиять на выбор Морргота.

Для человека, который был полностью вовлечён в дело воронов, Антони кажется раздосадованным.

— Я уверена, что ты сможешь его продать, — предлагаю я, когда повисает тишина. — Он ведь твой, не так ли?

— В договоре значится моё имя, — Антони сглатывает. — Но у меня нет ни времени, ни желания менять место жительства. К тому же лодка, которую он мне достал, слишком огромная, чтобы её можно было пришвартовать где-то ещё кроме Тарекуори, а учитывая, что нас теперь стало больше, — он переводит взгляд с меня на Катриону и обратно, после чего кивает головой в сторону лестницы, — нам понадобится место.

Я поворачиваюсь и замечаю выразительные глаза ворона, которые как будто говорят: «рассказывай-рассказывай», и вокруг которых начинает формироваться плоть — плоть Ифы.

— Прошу прощения, Антони, но я выполняю приказы.

— Он не злится на тебя, Ифа, — Риккио поднимается по лестнице в сторону своего нового увлечения, которое теперь полностью перевоплотилось в человека.

— Он думает, что Лоркан отправил тебя сюда, потому что не доверяет ему в присутствии Фэллон.

Мою грудь начинает покалывать, когда я вспоминаю о записке, которую я порвала на кусочки, а затем бросила в канализацию. Может быть, Лоркан нашёл эти кусочки и решил, что это любовное письмо, как и я в самом начале?

— Риккио… — Антони растягивает букву «р» в имени своего друга, так как он, очевидно, раздражён тем, что темноволосый моряк рассказал о его недоверии по отношению к одному из подданных Лоркана.

— Не знаю, как насчёт вас, — Маттиа почти подбегает к Сибилле, — но мне надо принять ванную.

Когда он берет её за руку, в её глазах появляется дразнящий блеск.

— Я обычно не купаю мужчин, биббино.

Уголки губ Маттиа взлетают вверх. Это потому, что она прилюдно назвала его «малыш»?

Когда он притягивает к себе Сиб и прижимается промокшей и заляпанной грязью одеждой к её милому жёлтому платью, я понимаю, что его улыбка была вызвана не этим демонстративным прозвищем.

— Мне кажется, вам сейчас тоже отчаянно необходима ванная, синьорина Амари.

— Ах, ты подлец.

Она смеется, и её смех снимает напряжение, повисшее среди этой странной компании постояльцев.

И в отличие от того скромного первого помощника капитана, которым он когда-то был, Маттиа подхватывает Сибиллу на руки и топает вверх по лестнице. Секунду спустя на этаже выше с грохотом закрывается дверь.

Катриона вздыхает.

— Молодая любовь.

— С каких это пор ты веришь в любовь, Катриона? — спрашиваю я.

Она искоса смотрит на меня.

— Ты права. Я имела в виду: молодая страсть.

— Тебе уже показали твою комнату? — вопрос Антони заставляет меня оторвать взгляд от решётчатых лестничных ограждений, которые исчезают где-то наверху.

— Ещё нет.

— Идём.

— Я могу ей показать, Антони, — каблуки Катрионы начинают стучать, когда она следует за ним по лестнице. — Я успела изучить этот дом.

Поделиться с друзьями: