Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

ДОНЪ-ЖУАНЪ (входитъ). Простите, почтеннйшій… Лепорелло! ты ли это, старый мошенникъ?

ЛЕПОРЕЛЛО. Ба… ба… баринъ?.. Господи, что же это? Среди благо дня?.. Отойди отъ меня, сатана!

ДОНЪ ЖУАНЪ. Ты, кажется, принимаешь меня за привидніе?

ЛЕПОРЕЛЛО. И за очень приличное привидніе, не въ обиду будь сказано вашей милости…

ДОНЪ ЖУАНЪ. Ну, нтъ, братъ. Я живъ, я живе тебя. Поздороваемся, какъ порядочные люди.

ЛЕПОРЕЛЛО. О,

синьоръ, мое сердце хочетъ выскочить отъ радости. Баринъ! мой добрый баринъ живъ, и въ Неапол!.. Но, позвольте, синьоръ, по какому случаю вы живы?

ДОНЪ ЖУАНЪ. Вроятно, потому что не умеръ.

ЛЕПОРЕЛЛО. Но васъ взяли черти, синьоръ, — это извстно всему міру.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Глупая сказка, которую я самъ распустилъ въ народ, чтобы не слишкомъ гналась за мною инквизиція. Нтъ, Лепорелло, не черти, а долги выжили меня изъ Испаніи.

ЛЕПОРЕЛЛО. Но, синьоръ, я самъ былъ при томъ, какъ вы ужинали съ мраморнымъ Командоромъ и потомъ вмст провалились въ театральный трапъ.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Маленькая комедія, чтобы замести слды, разыгранная по соглашенію съ дономъ Оттавіо — въ благодарность за то, что я великодушно уступилъ ему донну Анну и благословилъ ихъ на законный бракъ… Ну, Лепорелло, я всегда былъ бы радъ тебя встртить, но сейчасъ ты особенно кстати. Я влюбленъ, милый Лепорелло.

ЛЕПОРЕЛЛО. Ха-ха-ха! Еще бы! Само собою разумется. Вотъ если бы вы не были влюблены, это было бы чудо.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Моя красавица живетъ здсь.

ЛЕПОРЕЛЛО. Зд-сь?

ДОНЪ ЖУАНЪ. Да, вотъ въ этомъ дом. Ее зовутъ Габріэлла.

ЛЕПОРЕЛЛО. Къ несчастью, я знаю это слишкомъ хорошо.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Мужъ ея — какой-то полицейскій крючокъ… Ратацци… Ратаффи… дрянь, однимъ словомъ! Намъ не въ первый разъ дурачить такихъ уродовъ, Лепорелло, не правда ли?

ЛЕПОРЕЛЛО. А вы, стало быть, хотите…

ДОНЪ ЖУАНЪ. Разумется. Я жить безъ нея не могу.

ЛЕПОРЕЛЛО (въ сторону). Пропалъ! (Вслухъ.) Синьоръ, я знаю этого человка.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Въ самомъ дл?

ЛЕПОРЕЛЛО. Это прекраснйшій человкъ, синьоръ, благочестивый, мудрый, образованный, примрный семьянинъ.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Для меня изъ его добродтелей интересна только одна: его жена — самая хорошенькая женщина въ Неапол.

ЛЕПОРЕЛЛО. Синьоръ, небо караетъ тхъ, кто отнимаетъ женъ у добродтельныхъ мужей. Вспомните исторію Уріи.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Моральныя наставленія идутъ къ теб, какъ тонзура балерин. Готовься исполнять мои порученія.

ЛЕПОРЕЛЛО. Ваши порученія?

ДОНЪ ЖУАНЪ. Ну, да. Само ообою разумется, что съ тхъ поръ, какъ мы встртились, ты снова состоишь у меня на служб.

ЛЕПОРЕЛЛО. Покорнйше благодарю!

ДОНЪ

ЖУАНЪ.
А мн таки было трудно безъ тебя въ эти годы. Я привыкъ къ твоимъ услугамъ.

ЛЕПОРЕЛЛО. Да я-то отвыкъ услуживать.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Итакъ, вотъ теб первая задача: познакомься съ служанкою Габріэллы и, если надо, заведи съ нею интрижку…

ЛЕПОРЕЛЛО. Съ кривой Маріанною?.. Часъ отъ часу не легче.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Расположи ее въ нашу пользу.

ЛЕПОРЕЛЛО. Ну, какъ бы не такъ!

ДОНЪ ЖУАНЪ. Уговори ее открыть намъ доступъ въ эту проклятую лачугу, гд томится въ невол госпожа ея…

ЛЕПОРЕЛЛО. Волосы мои встали дыбомъ!

ДОНЪ ЖУАНЪ. Словомъ, работай по старому рецепту, — не мн учить тебя. И, побдивъ, мы, какъ въ старину, раздлимъ плоды побды. Мн достанется госпожа, теб служанка.

ЛЕПОРЕЛЛО. Если наоборотъ, я не стану спорить.

ДОНЪ ЖУАНЪ. За дло, любезный Лепорелло. Въ эту ночь он должны быть наши.

ЛЕПОРЕЛЛО. Ахъ, типунъ ему на языкъ!

ДОНЪ ЖУАНЪ. Что?

ЛЕПОРЕЛЛО. Синьоръ, я боюсь, не слишкомъ ли вы спшите?

ДОНЪ ЖУАНЪ. Вотъ еще. Разв я не тотъ же Донъ Жуанъ ди Маранья, что десять лтъ тому назадъ?

ЛЕПОРЕЛЛО. Увы! кажется, все тотъ же.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Поврь, въ эти десять лтъ я не утратилъ ни прежней практики, ни прежнихъ качествъ.

ЛЕПОРЕЛЛО. Ахъ, синьоръ, сейчасъ вы въ глазахъ моихъ утратили одно прекрасное качество.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Ты замтилъ? Какое?

ЛЕПОРЕЛЛО. Вы перестали быть покойникомъ!

ДОНЪ ЖУАНЪ. Шутъ! Итакъ, Лепорелло, въ атаку. И помни — добыча пополамъ. Мн госпожа, теб слжанка.

ЛЕПОРЕЛЛО. Кривая Маріанна? Бр-р-р…

ДОНЪ ЖУАНЪ. Черезъ часъ ты долженъ мн доложить о своихъ успхахъ. До свиданія. (Уходитъ.)

Лепорелло одинъ.

ЛЕПОРЕЛЛО. Вотъ когда я пропалъ, такъ пропалъ. Самъ адъ противъ тебя, бдный Лепорелло: чтобы сдлать тебя рогатымъ, какъ Вельзевулъ, онъ выбросилъ на свтъ единственное чудовище, которое на то способно. Донъ Ринальдо, донъ Ринальдо, гд вы? Донъ Ринальдо.

Лепорелло и донъ Ринальдо.

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Въ чемъ дло? вы кричите, будто вамъ ржутъ горло.

ЛЕПОРЕЛЛО. Хуже. Безъ ножа ржутъ мою честь.

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Я предсказывалъ вамъ.

ЛЕПОРЕЛЛО. О, да, да. Вы были правы. Извиняюсь предъ вами. Со временъ Валаамовой ослицы никто не прорицалъ дльне, чмъ вы. Габріэлла погибла, донъ Ринальдо!

ДОНЪ РИНАЛЬДО. О, что вы говорите?

Поделиться с друзьями: