Дракон и вор
Шрифт:
– Ты прав, – согласился Джек, закусывая губу. – Торговаться там тоже нельзя. Ему стоит только свистнуть капитану – и меня бросят в корабельную каталажку.
– Еще мы не хотим, чтобы цилиндр попал к людям с “Адвоката дьявола”, – добавил Дрейкос.
– Правильно, – сказал Джек. – И мы знаем, что они где-то на борту лайнера.
– Мы должны найти какое-нибудь укромное место, – сделал вывод Дрейкос.
Впереди показалась площадка с лифтами.
– Без проблем, – заверил Джек. – Следи за мастером и учись.
Он дотронулся до кнопки вызова, и дверь крайнего лифта
– Нижняя – это транспортная палуба, – сказал он Дрейкосу, когда дверь закрылась. – Миллион мест, где можно спрятать что угодно, тем более такого размера. Особенно если некто, наблюдающий за мной, замечает, что я направляюсь вниз.
– Значит, ты спрячешь его на транспортной палубе?
– Повторяю, следи за мастером, – сказал Джек, вытаскивая цилиндр из внутреннего кармана. – Ты знаешь, мы как-то должны эту штуку пометить, на тот случай, если она однажды окажется рядом с поддельной. Давай-ка посмотрим…
Дрейкос быстро выпрыгнул из-за воротника и приземлился рядом.
– Позволь я, – сказал он, поднимая переднюю лапу. – Пожалуйста, держи его крепко и конец поверни ко мне.
Нахмурившись, Джек так и сделал. Дракон выпустил коготь и коротко царапнул им по донышку цилиндра.
– Вот, – сказал он.
Джек повернул цилиндр. Действительно, на металле осталась тонкая, но вполне различимая царапина.
– Это – кеш, – заявил Дрейкос. – Первая буква в слове “подлинный” на языке к'да.
Джек тихо присвистнул.
– Значит, твои когти могут резать металл?
– Определенный металл – да, – сказал Дрейкос. – Хотя некоторые виды металлов требуют довольно больших усилий. – Он наклонил голову к плечу. – А что? Это тебя беспокоит?
Джек неловко пожал плечами.
– Во всяком случае, восторгов не вызывает, если ты понимаешь, что я имею в виду, – признался он, открывая на стенке лифта панель аварийного телефона. – Вот, подержи. – Джек протянул дракону цилиндр и вытащил свою универсальную отмычку.
Он отвинтил на корпусе телефонного аппарата два нижних винта, крепящих его к стенке лифта.
– Ты имеешь в виду, что это тебя беспокоит? – снова спросил Дрейкос, сжимая цилиндр передними лапами.
– Немного да, – ответил Джек. Он чуть отделил нижний край корпуса телефона от стенки, обнажив провода и слой изоляции, проложенной между корпусом телефона и стенкой лифта. – Давай посмотрим на это прямо. Вы, к'да, превосходите людей во всех отношениях, какие только можно придумать.
Он взял у Дрейкоса цилиндр и вжал его в щель. Предмет едва-едва втиснулся.
– Вы быстрее, вы сильнее, и вы, вероятно, находчивее, – продолжал Джек, возвращая корпус аппарата на место и вкручивая обратно винты. – Вы можете становиться двухмерными и видеть сквозь стены. Теперь выясняется, что вы можете резать металл. А чего вы не можете делать?
– Мы не можем жить в одиночку, – тихо ответил Дрейкос. – Не дольше шести часов.
Джек помедлил, хмуро глянув через плечо. Дракон стоял неподвижно, и Джек не мог прочитать на его вытянутой морде никаких эмоций. Но,
сам не зная почему, он чувствовал, что Дрейкос испытывает глубокую печаль.– Да, – сказал Джек. – Что верно, то верно.
Звонок лифта, подъезжающего к последнему этажу, напомнил ему, что время дорого. Джек вернулся к работе, и очень скоро аварийная панель снова встала на место.
Когда лифт достиг нужней палубы, Джек уже убирал отмычку.
Мгновенный прилив в весе на его шее, и Дрейкос снова скрылся из виду. Двери лифта только начали открываться, как Джек опять превратился в бойкого, непосредственного мальчишку, что так хорошо сработало в офисе старшего стюарда. Где-то поблизости должна была быть охрана…
– Ух ты! – сказал он, шагнув из лифта и оглядываясь по сторонам. Впереди, насколько хватало глаз, тянулись ряды и ряды автомобилей и маленьких летательных аппаратов.
Здесь и вправду была охрана: человек в белом сидел в будке как раз рядом с лифтом.
– Могу я чем-нибудь помочь? – спросил он.
– О нет, я просто спустился посмотреть на машины, – сказал Джек, пытаясь выглядеть одновременно дружелюбным, испуганным и безобидным. – Папа сказал, что здесь есть “Роллс-ройс-димейс” и еще много чего другого.
– Конечно есть, – сказал охранник. – Но боюсь, тебе не положено тут разгуливать. У тебя здесь что, свой собственный транспорт?
– Нет, – ответил Джек; его лицо слегка вытянулось.
Охранник сочувственно улыбнулся.
– Простите, – сказал Джек. – Спасибо.
Он вернулся в лифт и нажал на кнопку того этажа, где была его каюта.
– Вот так-то, – сказал он, когда лифт пошел вверх. – Кто бы за мной ни следил, он подумает, что я спрятал цилиндр внизу.
– Ты пробыл там слишком мало, – заметил Дрейкос.
– Правильно. – Джек натянуто улыбнулся. – Но не забывай, они считают, что дядя Вирджил тоже здесь. Они решат, что я передал цилиндр ему.
– Понятно. – Дракон издал странный звук, похожий на звук частого дождя, падающего в лужу. Смех? – Есть по крайней мере одна область, в которой вы, люди, великолепны. Вы куда умнее к'да.
Джек скорчил рожу.
– Уж куда как умнее.
Они достигли своего этажа, прежде чем Дрейкос заговорил снова.
– Тебе не следует нас бояться, Джек, – негромко сказал он, когда Джек вышел из лифта. – По самой своей природе к'да могут быть только друзьями, или компаньонами, или слугами. Мы не можем быть хозяевами.
– Возможно, – ответил Джек. – Но в нашей истории полно слуг, которые вдруг решали, что они хотят для разнообразия побыть хозяевами. Обычно дела тогда начинали идти довольно скверно. – Он потряс головой. – Но мы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать историю. Давай немного поспим, а? Завтра будет еще один хлопотливый денек.
Глава двадцать вторая
Когда на следующее утро Джек, утопая ногами в ковре, шел по роскошному коридору, вокруг никого не было. В той части корабля, где жил он, большинство людей уже встали или же собирались встать. Богатые, судя по всему, любили поспать подольше.