Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

У открытых ворот замка по обе стороны дороги стояла сотня горцев долины в праздничных одеждах и с обнаженными мечами, взятыми на караул.

Затрубили трубы с башни ворот.

У самих ворот все слуги во главе с Серреем встречали нас поклонами и криками приветствия.

Спешившись во дворе, я помог дамам покинуть повозку. Лошадей тут же начали распрягать. Габриель и Доротея взяли меня под руки, и так втроем мы пересекли двор и вошли в главное здание. Серрей шел впереди, распахивая для нас двери. Гвен и горцы двигались следом.

Мы вошли в большой зал. Горел

огонь в двух больших каминах. Там пылали длинные, толстые березовые поленья. Зал до потолка обшит резными дубовыми панелями. Три люстры с зажженными свечами освещают зал очень ярко. В простенках между окнами установлены шкафы с серебряной посудой. Тяжелые шторы из темно–зеленого бархата раздвинуты, и видно окна, высокие почти до пола с витым мелким переплетом.

На стенах развешано оружие. На полах ковры. Длинный стол накрыт скатертями. Расставлена посуда. Осталось только налить вино и принести блюда с едой.

— Грегори, ты смотришь с таким любопытством — словно здесь впервые! — Наклонясь ко мне, прошептала Габриель.

— Здесь все сгорело дотла более года назад, и теперь все отстроено просто великолепно. Раньше было несколько по–другому устроено… Серрей, отличная работа! Я твой должник!

— Государь, вы еще не видели остальных комнат!

— Позже! Проводи леди в их комнаты. Мне приготовлены мои комнаты, как я говорил?

— Да, государь, в белой башне.

Умывшись и переодевшись, я вернулся в зал.

Горцы Гвена уже стояли попарно у дверей с мечами наголо.

Мои пажи: Дуган, Томас, Ричард разглядывали оружие на стенах. У мальчишек конечно чесались руки взяться за мечи и секиры. Я помнил себя в их возрасте. Оружие манит мужчину с самого детства. Блеск стали для нас притягателен не меньше, чем блеск женских глаз!

Дам пришлось подождать. Наши голодные желудки урчали, словно звери, но я ждал. Леди всегда опаздывают, а если торопятся, то опаздывают вдвойне.

Зато появились они в блеске, в новых нарядах и в блеске драгоценностей. Доротея в просторном голубом платье, Габриель в бирюзовом. Волосы их были причесаны и спрятаны большей частью в серебряные сетки. Они шли под руку, улыбаясь, словно давние подруги, слегка приподнимая на ступенях подол платьев.

Я встретил их у подножия лестницы и склонился в глубоком поклоне.

— Я ослеплен вашей красотой леди! Мой старый замок еще не видел в своих стенах таких красавиц!

Я подвел дам к столу и усадил. Доротею по левую сторону, а Габриель по правую сторону. Занял место во главе стола. Гвен, Черч, пажи и камеристки заняли кресла на дальнем конце стола.

Доротея, наклонившись ко мне, прошептала:

— Я удивлена, государь! Габриель тоже из Лонгшира, и я узнала об этом только что — правда, свое имя она держит в секрете? Кто она?

— Это секрет Габриель, и я не вправе его открывать никому, моя дорогая!

Наш шепот Габриель, конечно, прекрасно слышала но, не повела ухом. Словно ее это не касалось совершенно.

Серрей приказал подавать блюда.

Ужин был подан весьма обильный.

На первую перемену подали миниатюрные пирожные, начиненные печенью

трески и говяжьими костными мозгами, пончики, начиненные говяжьими мозгами, форель в зеленом соусе, со специями и шалфеем, куски жареного и отварного свиного мяса.

На вторую перемену: форель в зеленом соусе, со специями и шалфеем, бульон с беконом, мясные кусочки (Кусочки курицы, телятины, тушеные в соусе из раковых шеек со специями, миндалем и обжаренным хлебом и гарнированные целыми раковыми шейками), хрустящий паштет–пирог из каплуна, паштеты из леща, бланманже.

На третью перемену: сладкая пшеничная каша на молоке, телятина, миноги в остром соусе, пончики, жареный лещ, пирожки с фруктовой начинкой, желе.

Все это мы запивали белым вино и красным густым с юга.

Первые полчаса почти не говорили. Дамы тоже проголодались и, хотя отщипывали по маленькому кусочку с разных блюд, говорить им было некогда.

Пожалуй, не хватало музыки.

Про себя я решил, что оставлю дам в замке, а сам вернусь в Корнхолл и приеду в замок уже с малышами, а также прихватив Молли и Клоди.

Вытерев губы салфеткой, Габриель обратилась ко мне.

— Ваше величество, теперь как дама у вас в гостях я прошу оказать мне любезность! Мне нужна женщина для услуг, кого из ваших людей вы мне посоветуете?

— Ани, жена моего ловчего — Сандерса — опрятная милая женщина, я пришлю ее к вам.

— Благодарю, государь…

После ужина я попросил Гвена проводить Габриель в библиотеку, а сам сопроводил Доротею в ее комнаты.

На втором этаже для нее были подготовлены три комнаты. Гостиная, спальня и гардероб.

Окна спальни выходили на внутренний дворик с садом, и далее должен открываться вид на горы, но уже стемнело и гор не видно.

На столе лежало рукоделие, и я наконец разглядел то, что шили камеристки графини — детское белье: рубашки, шапочки для младенца из тонкого и теплого толстого полотна.

— Габриель твоя любовница, Грегори?

Доротея взяла меня под руку и старательно искала мой взгляд.

— Нет, милая, она просто мой друг.

— Такая красавица и просто друг? Вы лукавите, Грегори! Кто она?

— Бывала ли ты при дворе герцога Лонгфордского?

— Дважды, но еще до замужества. Почему ты спрашиваешь об этом?

— Была ли представлена дочери герцога?

— Да, конечно, но мне было тогда всего четырнадцать лет. Четыре года прошло, но я прекрасно помню, как наш покойный отец подвел меня к молодой герцогине. Печальная, голубоглазая и очень бледная — мне она показалась тогда больной.

— Габриель — дочь герцога Томаса.

— Ох! Но она не похожа на нее! Она самозванка, Грегори!

— Нет — она мне сказала об этом под заклятием истинной правды.

— У тебя есть такое заклятие? Это, верно, шутка?

Глядя в большие голубые глаза графини, я тут же произнес слова заклятия. Глаза эти мгновенно остекленели, и улыбка замерла на губах.

— Доротея Харпер, скажите мне истинную правду — вы любите меня?

— Нет…

— Вы боитесь меня?

— Да…

— Вы хотите моей смерти?

Поделиться с друзьями: