Дунайські ночі
Шрифт:
Підкладаючи в багаття хмиз, якого ледве назбирали в чистенькому німецькому лісі, Картер з веселою посмішкою підпилої людини оглянувся.
— Напрочуд гарно тут. Дороше, що це тобі нагадує?
«Білий» не зрозумів питання, його осоловілі, хмільні очі, опущені безбарвними, легкими, як пух кульбаби, віями, здивовано дивилися на американця.
— Ви про що, містер Хеннеді?
— Не церемонься зі мною, Дороше! Не Хеннеді я, а просто Річард. Річ! Адже ми з тобою майже ровесники, робимо одну справу, скуті по руках, на все життя,
— «Матінка-Росія»! — похмуро усміхнувся Дорофій. — Давним-давно ця матінка вмерла. Її місце зайняла мачуха.
— Ну що ти! Росія є і буде Росією, хоча й красується в червоному сарафані.
— Линючий цей сарафан, його червоним кольором наскрізь просякла Русь. Так просякла, що й в сорока лугових водах не відмиєш.
— Відмиємо. Сто п'ятдесят років була орда на Русі, а що від неї лишилося? Відмиємо. І ти у цьому переконаєшся, коли потрапиш на свій рідний Дунай.
Дорофій кивнув на ріку.
— Дунай мені рідніший тут, у Баварії, ніж там, у гирлі. Ну, добре, збилися ми з вашої стежки… Про що ви хотіли запитати?
— Ти вже майже відповів на моє запитання. Я хотів узнати, чи нагадує тобі цей баварський рибальський вогник багаття на рідному острові?
Дорофій байдуже подивився на інспектора і промовчав. Він палив сигарету, колупався паличкою в попелі багаття, пробуючи картоплю, чи не спеклась, і мовчанка не здавалася йому обтяжливою.
Кожне слово, кожен рух «Білого» Картер пам'ятав і аналізував. Він бачив його навіть з заплющеними очима, відчував так гостро і безпомилково, наче сам був електронною машиною, яка визначає правду і брехню.
Зверху, з-за скелястого повороту лівого берега, вилетіла легка спортивна яхта, оснащена повним набором сірих, ще не омитих дощами і не відбілених сонцем вітрил. На кормі напис: «Шварцвальд», «Пассау» — назва судна і порт його прописки. Картер провів поглядом струнку каравелу, яка, здавалося, зійшла із старовинної гравюри.
— Незабаром і ти, Дороше, помчиш на такій посудині. Повз Лінц, Відень, Будапешт, Белград, назустріч своїй великій долі.
«Білий» жваво запитав:
— А як скоро?
— Точна дата відома тільки вищому командуванню. Я можу лише догадуватися. Думаю, це станеться через два-три тижні. Важка у тебе місія.
— Що тут важкого! — заперечив Дорофій. — Діяти треба сміливо, швидко, спритно. Словом, почувати себе у воді як вдома, — і все буде о'кей.
— Та я не про це. З жаб'ячими справами ти впораєшся. А от з труднощами особистого характеру…
— Що саме?
— Я маю на увазі Лебединий… Бути поруч з островом, де живуть мати, дружина, діти, і не побачити їх хоча б краєчком ока — це, знаєш, муки Прометея, що випали на долю простого смертного. Співчуваю тобі, брате.
— Помиляєтеся, містер
Хеннеді. Ніяких мук я не переживатиму.— Не переживатимеш? — здивувався Картер. — Чому? Хіба ти з каменя? Хіба в тебе замість серця арифмометр? Хіба тобі справді не хочеться побачити рідних?
— А чого на них дивитися? Давно забув, які вони є. Та й вони платять тією ж монетою. Поховали як такого, що пропав безвісти. П'ятнадцять років ні слуху, ні духу. За цей час у голому степу ліс виростає, ріки висихають, гори з місця зрушують.
— Це, звичайно, правда, але все-таки… рідна мати, дружина, діти.
— Дітей тоді жалієш і любиш, коли вони на твоїх руках ростуть, пуповиною з ними зв'язаний. А відносно дружини… з ким ніч ділиш, та тобі й дружина. У вільний день, в неділю знаходжу собі дружину у веселому будинку Регенсбурга.
— Слухай, Дороше, не прикидайся дурнем. Ти значно кращий, ніж хочеш удати. Не вірю я, що в тебе немає потреби в сімейному затишку.
— Мало які можуть бути потреби у нашого безрідного брага.
— Але ж сім'ю створює навіть африканський дикун. А ти… Невже бурлакою на все життя залишишся?
— А на які ж кошти я створю її, сім'ю?
— Ти матимеш гроші, коли виконаєш завдання і повернешся. І не малі. Три тисячі доларів.
— Три тисячі!.. Могли б і більше заплатити, містер Хеннеді. Все-таки головою ризикую.
— Це правильно. На жаль, така норма. І я не можу її збільшити зараз. Але клопотатиму про перегляд гонорару до п'яти тисяч. І, мабуть, доб'юся.
— Одержу ці п'ять тисяч, тоді й про сім'ю подумаю. А поки що, містер Хеннеді, не до такої розкоші. Тепер моє особисте життя тут. — Дорофій вказав на Дунай.
«Чудово! Молодець!» — у думці похвалив Картер «жабу». Він уже пишався цим російським старовіром з начисто випотрошеним людським нутром. І все-таки робив далі явно непотрібну справу.
Настав час ввести в гру головні козирі. Треба було завершити випробування несподіваним, оглушливим, осліплюючим пострілом з гармати головного калібру.
І Картер зробив це, хоча не сподівався на ефект.
На Дунай повільно спускалися легкі прозорі сутінки. На світлій, тихій поверхні ріки виріс незграбний, короткотрубний, чорний від кіптяви буксир «Барбаросса».
Шльопаючи по воді шліцами величезних коліс, він важко пробирався вверх. Буксир тягнув дві плоскодонні баржі, почорнілі від вугільного пилу.
Картер кивнув головою на цей непривабливий «караван і засміявся:
— Дивися, Дороше, живий курилка! Бар-ба-ро-сса!.. А я думав, що німці уже забули цього древнього імператора, який не виправдав їхніх сподівань у війні з росіянами. Дивно! З громом і тріском провалився «план Барбаросса», тягнучи за собою мільйони німців разом з Геббельсом, Гімлером, Гітлером та їхніми генералами. І все-таки Барбаросса не наводить на німців жах.
«Білий» теж засміявся — охоче, на всю губу, голосно.