Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Два актера на одну роль
Шрифт:

С. 453. Ничто не ново под солнцем… этот афоризм… принадлежит Соломону. —См.: Книга Экклезиаста, I, 9.

…в апрельские ноны… — В древнеримском календаре нонами назывался седьмой день марта, мая, июля и октября и пятый день любого из остальных месяцев.

С. 454. …язычники, как заметил Гёте, украшали саркофаги и урны картинами жизни. — См. начало первого стихотворения Гёте из цикла «Эпиграммы. Венеция 1790».

Триклиний— см. коммент. к с. 146.

С. 455. Клиенты

в Древнем Риме плебеи, прибегавшие к покровительству знатного гражданина.

Номенклатор— слуга, называвший господину имена посетителей.

Кубикул— спальный покой в древнеримском доме.

…сновидений, возникших за вратами из слоновой кости… — По античным поверьям, сны бывают правдивыми (вещими) и ложными; первые приходят к человеку через роговые врата, вторые — через врата из слоновой кости.

С. 456. Плиний— Гай Плиний Секунд, или Плиний Старший (23–79 н. э.), римский ученый-натуралист, погибший во время извержения Везувия, уничтожившего город Помпеи.

«И дурак невзначай молвит умное слово…»— Неточная цитата из песни III «Поэтического искусства» Н. Буало.

Лукулл— см. коммент. к с. 142.

Тримальхион— персонаж книги Петрония «Сатирикон», богатый вольноотпущенник, устраивающий своим гостям грандиозный пир.

Сальватор Роза(1615–1673), Эспаньолетто(Хосе Рибера, 1588–1656), кавалер Массимо(Массимо Стацьони, 1585–1656) — художники, работавшие в Неаполе.

С. 457. …флейтиста, который шел некогда впереди Дуиллия? — Римскому консулу Непоту Дуиллию, разбившему флот карфагенян в 261 г. до н. э., благодарные сограждане выделили постоянно сопровождавший его эскорт из флейтистов и факельщиков.

С. 458. «Деба»— «Журналь де деба», ежедневная парижская газета.

…военных хитростей, достойных Полибия. —См. коммент. к с. 166.

С. 459. ДемустьеШарль-Альбер (1760–1801) — малозначительный поэт-сентименталист.

Орас Верне(1789–1863) и Поль Деларош(1797–1856) — французские художники, пользовавшиеся большим успехом в буржуазной среде; у романтиков — Готье или Бодлера — их живопись вызывала резкую неприязнь.

Подобно Фаусту, он был влюблен в Елену… — Эпизод женитьбы Фауста на героине греческого мифа Елене Троянской входит во вторую часть «Фауста» Гёте.

Аспазия— афинская гетера V в. до н. э., подруга Перикла.

Диана де Пуатье,герцогиня де Валантинуа (1499–1566) — фаворитка французского короля Генриха II; известны несколько ее знаменитых портретов.

Жанна Арагонская(Джованна Арагонская, ок. 1500–1577) — итальянская принцесса; ее портрет работы Рафаэля хранится

в Лувре.

Тит(39–81 н. э.) — римский император с 79 г.

С. 461. …оскскими и латинскими литерами… — Осками назывались племена, населявшие в древности Южную Италию.

Каведиум— внутренний двор в римском доме.

С. 462. Дав— расхожее имя раба, встречающееся в комедиях Плавта и Теренция, в стихах Горация.

С. 463. Кампанья— область в Южной Италии, где находится современный Неаполь и развалины Помпей.

С. 464. Золотые приапчики— греческий бог плодородия Приап, по поверьям, обладал охранительной силой.

Айоваи, ботокудо— индейские племена Америки.

С. 465. «De viris illustribus» и «Selectae е profanis»— школьные хрестоматии на латинском языке, представляющие собой первая — краткое изложение римской истории и вторая — высказывания древних мудрецов. Составлены в XVIII в. соответственно французскими педагогами Ломоном и Эзе.

Назарей— Иисус Христос.

Поллукс— герой греческого мифа, сын Леды и бога Зевса.

«Касина»— комедия Плавта, переработка пьесы греческого комедиографа Дифила.

С. 466. …словно лазурь панафинея… — Панафинеями назывались в Древней Греции празднества, посвященные богине Афине.

С. 467. Альцион(алкион) — мифическая птица, вестница удачи.

С. 468. Феба— одно из имен Артемиды, греческой богини луны.

С. 469. …колеса времени вышли из колеи… — Переосмысленная метафора из шекспировского «Гамлета» (акт I, последняя реплика Гамлета).

С. 471. Пеплум— женская туника без рукавов.

…как у Клеопатры, золотая змейка… —См. коммент. к с. 148.

Фаз(Фасис) — греческое название реки Риони в современной Грузии.

С. 472. Кидн— река в Малой Азии, где Марк Антоний в 42 г. до н. э. устроил большое празднество на воде для своей возлюбленной Клеопатры.

Любовницей Фауста была дочь Тиндара… — Имеется в виду Елена (см. выше, коммент. к с. 459).

С. 474. Эмпуза и Форкиады— безобразные чудовища из греческих мифов; фигурируют во второй части «Фауста» Гете.

…язык его, по выражению Вергилия, прилип к гортани. — У Вергилия это постоянная формула (см., напр.: «Энеида», II, 744; III 48; IV, 280; VI, 493).

С. 475. Сан-Карло— оперный театр в Неаполе.

Амалия Феррарис(1830–1904) — итальянская балерина.

МАДЕМУАЗЕЛЬ ДАФНА ДЕ МОНБРИАН

Поделиться с друзьями: