Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Двадцать вторая жемчужина
Шрифт:

Дальше следить за ней я не стала, потому что услышала шум за спиной и быстро спряталась за высокую колонну. Через минуту мимо меня довольно быстрым шагом проследовал мистер Том Литт, постукивая по полу своей тростью. Он вошёл в коридор, который вёл к залу бабочек, а там…два рыцаря у двери!

Но пойти за ним я не успела, потому что вновь услышала быстрые шаги. Довольно энергичным шагом мимо моей колонны проследовал детектив Саран, а и я услышала его голос.

— О, мистер Литт! Вы вспомнили о рыцарях у зала бабочек? Может, оставите их мне, а сами проверите рыцарей у зала охоты?

Я удивилась, потому

что явно помнила, что у зала охоты нет никаких рыцарей. Может быть, в этот зал есть ещё один вход? Я решила, что надо спросить об этом у экономки Морт.

— Саран, зачем вы меня преследуете. — Услышала я голос Тома Литта, и вышла из-за своей колонны. Подошла к углу коридора и медленно заглянула в него. Два джентльмена стояли у двери зала бабочек и смотрели то друг на друга, то на рыцарей.

— Я не преследую вас, Том, а оберегаю. Вы уже совершили оплошность и поранились о секиру. — Детектив указал рукой на орудие в руке одного рыцаря. — И как вам это удалось?

— Она сама упала мне на спину, когда я пролезал под этой пикой. — Он указал на длинную пику в руке другого рыцаря. — Она в тот раз была наклонена, будто дверь защищала.

— Том, мы же решили действовать вместе, а вы решили проникнуть в зал один. Вы получили по заслугам… — С усмешкой сказал детектив Саран.

Я увидела, как лицо мистера Литта поморщилось от боли в плече, и он ответил. — Я много узнал в тот раз и, между прочим, всё вам рассказал.

— Хорошо, не сердитесь. У нас сейчас есть возможность проверить секретер.

— Как? — Удивился Том Литт и поправил свои роговые очки. — Вы раздобыли ключ?

— Я — детектив, Том. Вы постоянно в этом сомневаетесь.

Я чуть не ахнула, услышав эти слова. Значит, ключ из моей комнаты выкрал Саран, а навёл его на это милый старичок Литт. Они, что решили работать вместе и…поделить приз? Над этим вопросом я не успела подумать, потому что детектив Саран вдруг выдернул из одного рыцаря пику, а из другого — секиру, и откинул всё на пол.

— Зачем так шуметь, Саран? — Ужаснулся Литт. — Нас могут услышать?

— Кто? Рядом никого нет. Я знаю, где все.

— И где они?

— Джудит обследует первый этаж. Я ненароком сказал ей, что Генри переместил одного рыцаря с третьего этажа в торец правого коридора первого этажа. У неё сразу загорелись глаза. Спорю, что она уже тормошит этого рыцаря?

Литт утвердительно кивнул и усмехнулся.

— Сэма Уайта я тоже направил по ложному пути. Я заплатил Джону Смиту и тот скажет, что Бланш выкинула в окно не перчатку рыцаря, а небольшую статуэтку Фемиды — богини справедливости. Такая статуя есть и у Генри в библиотеке, но она большая. Так, что бедному Сэму Уайту придётся нелегко обследовать её под удивлёнными взглядами наших коллекционеров.

Литт продолжал усмехаться и при этом пытался снять с правого рыцаря одну из металлических перчаток. Ему помог Саран, резко её рванув. Перчатка была пустой.

— А как на счёт пары Бланш-Ив? Надеюсь, что леди хватит ума соединить свои усилия с Ивом Хоупом. — Мистер Литт теперь пытался оторвать другую перчатку. — Мне кажется, что этот парень ради любви к ней, готов на многие подвиги. Он даже отдаст ей всё жемчужины, которые найдёт, что бы завоевать её благосклонность.

— Которую леди отдала Генри Блюбирду. — Усмехнулся Саран. — Глупая девушка. Генри будет

посильнее его дяди Сомса и не растает от её чар. А она решительно взялась за эту семью. Как вы думаете, Том, почему? — Саран оторвал у левого рыцаря сначала одну перчатку, затем другую. Осмотрел перчатки и с сожалением откинул их к колонне, почти мне под ноги.

— Её семья — банкрот, Саран. Бедная девушка старается продержать её любыми способами. Сомс Блюбирд поддерживал её, как мог, а вот Генри… — Том Литт смотрел, как детектив отрывает последнюю перчатку у правого рыцаря, и осматривает её. — Мне кажется, что от Генри она ничего не добьётся: ни ласки, ни любви, ни денег, ни… Если только Ив не положит к её ногам…бабочку.

Я вновь чуть не подпрыгнула. Что же такого ценного в этой бабочке?

— Ну, этого мы ему не позволим. Ключ-то от секретера у нас, — Саран откинул последнюю перчатку в сторону и досказал, — и нам никто не мешает проникнуть в зал бабочек прямо сейчас.

— А как на счёт…рыцарей? — Неуверенно спросил Том Литт, но потом махнул рукой и добавил. — Бабочка ценнее этих жемчужин.

Я вдруг поняла, что должна им помешать. Но как? я должна была им помешать войти в зал бабочек и…отобрать ключ от секретера. Ничего себе задачка. Мой мозг чуть не вскипел, ища её разрешения. И всё же в мою голову пришла одна идея. Я

Я отбежала к перилам лестницы второго этажа, немного перегнулась над ними и закричала. — Миссис Морт я сейчас вернусь. Мне надо забрать у леди Бланш Павлиноглазку и вернуть её в зал бабочек. Я скоро приду-у-у…

Я быстро вернулась к углу коридоры и чуть выглянула из-за него. Два джентльмена стояли у двери зала бабочек, как статуи. Лица у них были ошеломлённые.

— Вы слышали, мистер Литт? — Тихо проговорил детектив Саран. — Это же голос Софии, и как я понял, она сейчас идёт к Бланш, что бы забрать у неё нашу бабочку и…вернуть в этот зал? Что это значит? Павлиноглазки…нет…в…секретере? Но вы…

— Я был уверен, что она там, потому что обследовал все стеллажи. Контейнер с такой большой бабочкой невозможно скрыть. И только ящик секретера был заперт на ключ. Я и подумал, что…

— …что бабочка в нём и заставили меня выкрасть ключ из комнаты Софии. — Прошептал детектив, почему-то немного присев. Он оглядывался по сторонам и с опаской уже поглядывал в мою сторону, где я пряталась за углом коридора.

— И что нам теперь делать? Ключ от пустого секретера мы зря выкрали. А если его хватятся? Будут неприятности.

— Вы совершенно правы, мистер Литт. — Зло прорычал детектив, доставая ключ из кармана брюк. — Мне надо от него избавиться.

Саран быстро подошёл к двери зала бабочек, открыл ей и швырнул ключ внутрь.

— Если София найдёт его в зале, то подумает, что случайно его обронила. Это будет правдоподобно.

— Вы правы, детектив. А что теперь будем делать? Нам надо добыть этот контейнер, а он у Бланш.

— А Бланш сейчас в саду вместе с Ивом, я их туда направил, так что Софии придётся долго стучать в её комнату, а потом ещё долго искать её в замке. — Детектив на минутку задумался, а затем сказал. — Том вы идите к залу охоты к торцевой двери, так два рыцаря. Займитесь делом и поищите жемчужины в металлических перчатках, а я… У меня есть дела с леди Бланш и красоткой Софией. Я добуду контейнер у одной из них.

Поделиться с друзьями: