Дванадцять, або виховання жінки в умовах, не придатних до життя
Шрифт:
сонце, але вони потребують більшого. Набагато більшого, ніж потрібно тобі!» Я бачив у її
очах смуток і тому продовжував мучити її: «Що ти могла б зробити, аби змінити все на
краще?».
Відверто кажучи, я й сам мізкував над цим. Моя провина в тому, що я бентежив
цими думками її, звалюючи усі проблеми на цю юну душу, і… чекав на відповідь. Хіба я
мав на це право?! Що вона, тринадцятирічна селянка, могла запропонувати? Бірюзову
хустку? Свою ганчір’яну ляльку? Карафу? Новонароджене козеня?
Вона задумливо
зверталася до порожнечі. І я захлинався цією відповіддю. «Але ж, віддавши життя, ти не
відчуєш глибини цієї офіри, - продовжував допитуватися в неї.-Віддати життя-це одна
мить, після якої відступає все - біль, страх, реальність. Це занадто просто». Вона
напружено морщила чоло, смикала краї хустки, кумедно дмухала на волосся, що спадало
на чоло. «Я б могла віддати найдорожче… Те, що належало б тільки мені й що було б
прикро віддавати…» - «Що саме?!» - не вгавав я. І вона вдавалася до істинно дитячих
хитрощів, відповідаючи запитанням на запитання: «А що станеться з іншими?».
Тут ми не розуміли одне одного! Я змушений був розкривати перед нею дивні речі.
Вона слухала, затамувавши подих. Навіть завмирала срібна цівка води, що лилася в
карафу. Дуже обережно я розповідав їй про Леонардо да Вінчі, Паскаля, Коперника та
Бруно. (Зрозуміло, я не називав жодного конкретного імені - боявся зурочити! Головним у
моїх історіях було те, що відбудеться далі, якщо світ стане ціліснішим, довершенішим, підпорядкованим одній загальній ПРОГРАМІ.) Я говорив про крила й закон всесвітнього
тяжіння, про теорію ймовірності та класичну механіку.
Звісно, все це було ретельно запаковане в яскраву казкову обгортку, аби вона не
злякалася. «Так, так, -у захваті говорила вона після кожної такої казки, - це чудово! Але…
що станеться з іншими?»
І я був змушений вдаватися до ще трагічніших речей, без яких неможливий прогрес.
Я розповідав про Жанну дАрк і Євдокімоса Діокесіса, про Симона Болівара та Шаміля, про Ференца Ракоці. В її очах палахкотіло синє вогнище, від нього палали щоки та чоло, сплетені пальці нервово стискалися. «Так-так, - шепотіла вона.
– А що станеться з
іншими?!» Я був готовий провалитися крізь землю. Хитрунка! По одному слову вона
витягла з мене майже все! Не розуміючи, що вона має на увазі, я змушений був цитувати
Александра Македонського та Макіавеллі, говорити про Дракулу, Гітлера та Сталіна, Чаушеску та Піночета! Голова моя йшла обертом. Уперта, нерозумна селянка! Своїми
«іншими» вона зводила мене з розуму, доводила до необачності та абсурду.
Вона й сама не знала про свій рідкісний дар - відчувати людей та їхній настрій. Тому
й шепотіла: «Ну не сердься, заспокойся. Якби щось залежало від мене, я б зголосилася
віддати найдорожче. Ти повинен мені вірити!».
Я вірив. Але розумів, що у неї нічого немає. Крім бірюзової хустки
із золотоюсмужкою.
…Сонце немилосердним гострим плугом вгризалося в цю кам’янисту землю, від того
лущилися найтвердіші скелі. Вона не приходила до джерела кілька тижнів. Порядок був
порушений. А я не люблю безладу.
Нарешті вона з’явилася. Цього разу її голова була щільно обмотана тією самою
хусткою, а зверху одягнена коричнева довга накидка, котру утримував на голові
дерев’яний обруч. Я все зрозумів: її віддали заміж.
Мила маленька дівчинко, подумав я, тебе не врятували твої проникливі сині очі та
густе каштанове волосся, ти не стала принцесою. Або, у крайньому разі, дружиною
збирача податків, торгівця міддю чи молодого міського мешканця. Вони обходили селище
десятою дорогою, презирливо затуляючи носа. Тепер мені залишиться тільки
спостерігати, як у тобі згасне світ. Твій маленький, скоцюрблений світ - із його козами, карафами, чавунцями, стуленими повіками, покривалом, яке щільно облягає голову, протертим манним супом, хмільним белькотінням, виском пилки і стукотом молотка, із
заскорузлими старечими пальцями праведника-теслі та його потаємної заздрості до твоєї
юності.
…Вона підійшла до джерела поважною ходою, ніби доросла. Вона копіювала
старших і намагалася виглядати серйознішою.
Вона мовчала. Я знав, що вона соромилася заговорити до мене так, як раніше. І не
могла зрозуміти чому. Але я знав: за кілька років наших «таємних побачень» вона стала
іншою. Точніше, не стала - вона й була іншою. Просто я допоміг їй відчути це. І ось зараз
їй було соромно, що вона не виправдала моїх сподівань.
«Родина розрослася, - нарешті тихо сказала вона, сідаючи на камінь.
– Вони більше
не можуть годувати мене. Та й діти повиростали. Тепер є кому доглядати кіз…» Я мовчав.
«Мій чоловік дуже старий, - продовжувала говорити вона.
– Він дуже добрий до мене. Він
завжди був добрим чоловіком. Він пригощав мене патокою » Я мовчав. «У нього своя
хата. Вікно виходить у сад » Я мовчав. «Я боюся тільки одного: у нас не буде дітей. А це
було б для мене найдорожчим, найважливішим…» Я мовчав. Але цього разу моє мовчання
набуло сенсу. Я мовчав, поки вона вмивалася, набирала воду, поправляла волосся, що
вибилося з-під хустки. Почекавши ще хвилину, вона повільно пішла вгору, несучи на
плечах важкі карафи…
Усе збулося. Усе нарешті вибудувалося! Не вистачало лише цієї маленької ланки. Я
радів. Я вже знав, яким чином вкласти все в чітку та струнку систему: ініціатива має йти
не від мене. Хто б мені повірив? Я створив ТЕОРІЮ, але ніяк не міг ввести її до практики.
Адже потрібно було ще щось - те, чого в ній бракувало, - ось ця дівчинка з маленького, брудного, бідного селища. Маленьке НІЩО, яке мріє, аби «всім на долоню вистачило