Две луны
Шрифт:
— Миранда Мейси, — она пожала мою руку в ответ. — И все зовут меня Мирандой. Я вам помешала? — она взглянула на Хизер.
— Нет, мы просто немного поспорили, — качнула головой блондинка.
— Немного? Нет, мы сильно поспорили, Хизер. Ты мне задолжала, и я хочу вернуть это, — мне было плевать на присутствие Миранды. Она местная, а значит в курсе всего, что происходит в Ферндейле, и, похоже, она единственная, кто умеет вести себя адекватно.
— О чем это она?
— Моя сестра пропала в вашем городе, и до того, как ты зашла, Хизер клятвенно пообещала мне рассказать обо всем, о чем они вчера говорили с Хантером.
— Ты знакома с Хантером? —
Горло блондинки дернулось, и она стрельнула в меня неприятным взглядом.
— Да, я остановилась у него на время, пока ищу сестру, — кивнула я в ответ.
— М-м-м, — понятливо промычала она.
— Миранда, как твоя поездка в Балтимор? Уладила все дела?
— Да, мои странные дальние родственнички просто чокнутые, — улыбнулась она.
— Ты из Балтимора? — ахнула я, поняв, что встретила родную душу.
— Нет, — рассмеялась она. — Я местная. Просто на днях мне сообщили, что какая-то древняя тетка, которую я видела пару раз детстве, после смерти оставила мне свою квартиру, которая находится в такой дыре, что страшно.
— Сочувствую и поздравляю одновременно.
— Спасибо… но, сочувствие точно лишнее, я даже не помню эту родственницу.
Хизер наблюдала за нами.
— Так о чем речь у вас была до того, как я появилась?
— Моя сестра, оказывается, познакомилась с ее племянником и, кажется, в очередной раз влюбилась. Я бы хотела пообщаться с ним, — на последней фразе я повернулась к блондинке.
— Томас в городе? — воскликнула Миранда.
— Уже нет. Давно уехал.
— Что ему тут нужно было? — Миранда продолжала спрашивать, а я молча слушала.
— Он навестил меня и уехал через пару дней.
— М-да, если бы Хантер узнал, прячьтесь все, — многозначительно кивнула брюнетка.
— Что? — я зацепилась за ее слова.
— Они с Бейкером когда-то очень сильно не поладили, — и она лукаво усмехнулась, словно ее слова очень сильно преуменьшали всю ситуацию.
— Бэкка… Мелкая заноза в моей заднице, — громкий рык разрезал тишину.
Я вздрогнула и обернулась. Присутствие всех остальных словно стерлось из поля моего зрения. Сейчас в дверях стоял Хантер. Разъяренный словно черт, он дышал будто пробежал несколько миль. А прищуренный взгляд вонзался в меня снова и снова.
Жар от его взгляда сжигал мою кожу, доставляя практически физическую боль. Мои плечи опустились, и мир сжался до размеров собственной ауры. Вынырнуть из этого состояния не могла, он буквально пригвоздил меня к стулу.
По позвоночнику прошла вибрация. Я сжала пальцы в кулак, вонзив ногти в ладони. Лишь боль помогла мне, если не сбросить с себя состояние оцепенения, то хотя бы попытаться выбраться из него.
Ну же…
Давай.
Встряхнись.
Буря, разыгравшаяся в теле, начала стихать так же быстро, как и появилась. И я смогла глубоко вздохнуть, расправив сжатые плечи.
— Скажи спасибо, что только заноза, а не целое бревно, — глубоким гортанным голосом проговорила громко и уверенно. — Я не связана с тобой обязательствами, чтобы слушаться во всем.
Прекрасно зная о том, что моя машина в ремонте будет находиться очень долго, я узнала, где можно взять подержанную тачку и не преминула воспользоваться этим.
— Завтра я буду на колесах и твою машину оставлю в покое.
Хантер не отвел взгляда ни на секунду. Желваки играли на скулах, а взгляд стал таким глубоким, что казалось, будто он смотрел в самое нутро. И не существовало ничего и никого вокруг. Весь мир сжался до территории двух человек, между которыми летали такие искры,
что было страшно воспламениться. Во мне за эти пару дней проснулось что-то, что спало все двадцать пять лет. Эта сила сносила с ног, заставляла кровь нестись по венам с дикой скоростью, опаляя внутренности горячим потоком.— Это угроза? — раздраженно усмехнулся он.
— Констатация факта и логичный вывод для тебя.
В несколько быстрых шагов он приблизился ко мне.
— Ты думаешь, что все так просто? Что можно влезть с головой в змеиное гнездо? Но ты понятия не имеешь, куда ввязываешься, Бэкка. И пока не стало слишком плохо, я призываю тебя остановиться и позволить мне помочь тебе. Иначе потом будет уже поздно.
— Здравствуй, Хантер, — сказала Миранда, и только после этого мы оба очнулись от параноидального наваждения. — Успокойся, милый. Думаю, Бэкка и сама все понимает. Зачем ты пугаешь ее? — успокаивающий монотонный голос, кажется, остудил пыл парня. Но только не мой.
"Милый"?
Мне же не послышалось? Она только что обратилась к нему словом "милый"?
— Я на это надеюсь, — кивнул он, взглянув на меня. — Давно ты приехала?
— Вчера вечером. И, похоже, очень многое пропустила за эти пару недель. Расскажешь?
— Не буду мешать, — я слезла со стула и направилась к выходу, обернувшись напоследок.
Хантер сел рядом с девушкой, и их оживленная беседа явно дала понять, что я тут лишняя.
Боже, Бэкка, ты такая идиотка. Естественно, такой, как он не мог быть один. И мое проживание в его доме выглядело совсем недвусмысленно. Нужно было найти другое место для ночлега и не обременять больше Хантера Бейкера своим присутствием. Может, тогда он вздохнул бы спокойно и перестал вставлять мне палки в колеса.
ГЛАВА 8. БЭККА
Единственно правильным решением было бы сейчас собрать свои вещи из дома Хантера и найти другое место для ночлега. Вопрос в другом… я точно не справлюсь без его помощи. И как бы он не ограждал меня от всего объема информации, как бы ни скрывал всю правду, это его город и ему доверяют.
Было безумно интересно, почему к парню здесь такое отношение? Почему каждый второй относился к нему так, словно он мэр этого захудалого места? Почему здесь у него такой авторитет, что никто не смел сказать и слова против? Как бы он ни пытался скрывать это, но я видела поведение людей, когда Бейкер появлялся в поле зрения.
Шла по улице, не разбирая дороги. Нужно было подумать, собрать все мысли в одну кучу и расставить их по полкам, но в безопасности.
Свернув у того самого книжного магазина, направилась сразу в лес. Широкая тропа вселяла уверенность в том, что здесь часто ходят люди, а значит, тут я могла не бояться нападения. Если зверя до сих пор не поймали, значит существует вероятность, что любая туристка может стать его следующей жертвой.
Я не была уверена, сколько минут занял мой путь, но спустя время мне открылся потрясающий вид на озеро, а впереди лишь крутой обрыв.
Огромный камень, одиноко стоявший недалеко от края, делал это место сверхромантичным. Удивительно, что сейчас оно пусто. Наверное, вечером, здесь открывался потрясающий вид на закат. Пожалуй, в городе это единственное место, не закрытое горами.
Низина была покрыта густым еловым лесом, а вдалеке жизнью горел Балтимор. Мой дом, где спокойно и уютно, он был далеко и так близко одновременно.
Села на камень, поджав ноги. Несмотря на то, что на улице чуть больше полудня, уже стало холодать, и я зябко поежилась, кутаясь в теплый свитер.