Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Двенадцатая карта
Шрифт:

«Ты не знал, зато теперь в курсе».

— Вс-с-с. — Он вздрогнул.

— Что такое? — спросил его брат.

— Все нормально.

— В-с-с? — подхватила Сакс, поближе придвигаясь на стуле.

— Што?

— Ты слышал свист?

— Да, мэм, слышал. То есть не «мэм» — детектив.

— Ничего, Рон, ничего, называй как хочешь. А ты что-нибудь видел? То есть хоть что-то?

— Эту штуку. Биту. Которая бейсбольная. Перед самыми глазами. Ах да, я уже говорил. Потом я упал, мэм. В смысле детектив. Не «мэм».

— Ничего, Рон. А что было дальше?

— Не

знаю. Помню, лежал на земле. Думал… думал, что он заберет мой пистолет. Я не хотел отдавать пистолет. Как в инш… в инструкции говорится — беречь свое оружие. «Оружие всегда должно находиться под вашим контролем». Но у меня не вышло. Он его забрал. Я думал, все. Я покойник.

— А ты помнишь что-нибудь из того, что видел? — направила его Сакс.

— Рагольник.

— Что-что?

Он рассмеялся:

— Треугольник. Картонка. На земле. Не мог пошевелиться. Все, что мог видеть.

— А эта картонка, она была у преступника?

— А, регольник? Нет. В смысле — треугольник. Нет, просто мусор. В смысле, ничего другого не видел. Пытался ползти. Наверное, не вышло.

Сакс тяжело вздохнула.

— Тебя нашли лежащим на спине, Рон.

— Да?.. На шпине?

— Попробуй вспомнить. Может, ты видел небо?

Рон прищурился.

Сердце у Сакс заколотилось быстрее. Неужели все-таки что-то смог разглядеть?

— Рофь.

— Что?

— Рофь перед глазами.

— Кровь? — переспросил его брат.

— Да. Кровь. Ничего не видно. Ни регольника, ни дома. Забрал мой пистолет. Несколько минут был рядом. Потом ничего не помню.

— Он стоял рядом? Как близко?

— Не знаю. Не близко. Не видел. Одна рофь.

Сакс покивала. Парень выглядел измотанным, тяжело дышал. Взгляд стал еще более рассеянным.

— Пусть передохнет. — Она встала. Потом спросила: — Ты слышал про Терри Добинса?

— Нет. Он… Кто он?

— Штатный психолог в управлении. — Она посмотрела на Рона, улыбаясь. — Он отучит тебя от слишком формальной манеры. Тебе надо с ним про это поговорить. Он свое дело знает.

— Мне не…

— Патрульный? — строгим голосом перебила Сакс.

Он приподнял бровь и вздрогнул.

— Это приказ.

— Так точно, мэм. То есть… мэм.

— Я за этим прослежу, — сказал Энтони.

— Вы поблагодарите… от меня Женеву? Мне очень нравится ее книга.

— Обязательно.

Сакс закинула на плечо сумочку и пошла к двери. Уже переступив порог, она вдруг остановилась и посмотрела назад.

— Рон?

— Шо… Что?

Она вернулась, вновь присела на стул у койки.

— Рон, ты сказал, что преступник был рядом с тобой несколько минут.

— Да.

— Но раз ты его не видел, потому что у тебя была кровь в глазах, откуда ты можешь об этом знать?

Новобранец нахмурился.

— Ах… да. Забыл кое-что вам сказать.

— У нашего подопечного есть привычка, Райм. Амелия Сакс снова была в лаборатории.

— Что за привычка?

— Он свистит.

— Когда ловит такси?

— Насвистывает музыку. Пуласки слышал. Когда Рон лежал на земле,

наш объект забрал его пистолет и несколько минут оставался рядом, приматывая патрон к сигарете. Все это время он насвистывал. Совсем тихонечко, по словам Рона.

— Профессионал не станет свистеть на деле, — сказал Райм.

— Я тоже его слышала. У квартиры на Элизабет-стрит. Решила, что это радио. Свистит он, надо сказать, мастерски.

— Как там новобранец себя чувствует? — спросил Селлитто. Он больше не потирал невидимое пятнышко крови на щеке, но по-прежнему нервничал.

— Говорят, что поправится. Из больницы выйдет не раньше чем через месяц. Я велела ему сходить к Терри Добинсу. Ему этого, правда, не очень хотелось, но там был его брат — сказал, что обо всем позаботится. Он, кстати, тоже в полиции. Они близнецы.

Райм нисколько не удивился: служба в полиции нередко бывает фамильной традицией. Коп — это, можно сказать, наследственность.

Селлитто, услышав о родственнике, только затряс головой. Он, похоже, расстроился еще больше, как будто считал себя виновным в том, что нападение затронуло целую семью.

Однако успокаивать его было некогда.

— Так, хорошо. У нас появилась новая информация. Давайте-ка ею воспользуемся, — сказал Райм.

— Каким образом? — спросил Купер.

— На данный момент убийство Чарли Такера — единственная ниточка к нашему мистеру Десять-девять. Значит, звоним в Техас.

«ПОТТЕРС-ФИЛД» (1868)

• Таверна на Холмах Висельника.

Находилась на территории

современного Северного Вест-Сайда;

в 60-х годах XIX века район

смешанного типа.

• Вероятно, была местом сходок Босса

Твида и других коррумпированных

нью-йоркских политиков.

• Чарлз приходил в таверну 15 июля

1868 г.

• Сгорела вскоре после взрыва,

предположительно сразу после визита

Чарлза. Возможно, поджог ради

сохранения тайны.

• В подвале найдены останки мужчины,

предположительно убитого Чарлзом

Синглтоном.

• Жертва была застрелена из

армейского «кольта» калибра 36

пулей калибра 39 (такое оружие

было у Чарлза).

• Найдены золотые монеты.

• Убитый был вооружен маленьким

крупнокалиберным пистолетом типа

«дерринджер».

• Личность не установлена.

• Найдена золотая печатка с

выгравированным на ней словом

«Винскински».

• На языке индейского племени

делаваров слово означает «страж»

или «привратник».

• Ожидается информация по другим

значениям слова.

ВОСТОЧНЫЙ ГАРЛЕМ

(КВАРТИРА ДВОЮРОДНОЙ

БАБУШКИ ЖЕНЕВЫ С.)

• Использовал сигарету и патрон в

качестве взрывного устройства,

чтобы отвлечь сотрудников.

Сигарета марки «Мерит»; отследить

невозможно.

• Папиллярных узоров не выявлено.

Поделиться с друзьями: