Двойник твоей жены
Шрифт:
— Но она же не просто так явилась к Сэдлеру, — возразила я. Меня трясло от одной мысли о встрече с Ребеккой. А еще больше — о сырой темнице.
— Разумеется. У нее есть план. Эта женщина ничего не делает просто так.
— Что же теперь? Сидеть и ждать? — ужаснулась я.
— Именно, — ответил лорд совершенно спокойно. — Пусть моя драгоценная женушка сделает первый шаг. Главное, она не мертва. С живой Ребеккой я как-нибудь справлюсь.
Его сиятельство не ошибся. Прошел день, другой, третий. Но истинная леди Флеминг не думала объявляться в особняке и призывать меня к ответу. Жизнь в доме шла своим чередом, хотя и значительно осложнилась. Особенно стараниями дяди Бенжамена. Он таки приставил ко мне обещанную «личную охрану». Два высоченных парня
Добавляло сложностей и расследование двух убийств. На следующий день после обнаружения тел Джойс и Паркера трое слуг попытались попросить расчет. Именно попытались. Констебли пресекли их попытки к бегству, запретив кому бы то ни было покидать дом под страхом ареста. Мол, в особняке каждый под подозрением. Прислуга нервничала. Все боялись стать очередными жертвами призрака. В том, что преступление дело рук не упокоенной души, никто не сомневался. И горничные, и лакеи обзавелись амулетами от нечисти и носили вопреки ругани Мюррея.
Констебли придерживались иной версии: подозревали живых. Впрочем, как и мы с лордом и Голкомбом. Наши борцы с нечистью провели обещанный ритуал в морге и пришли к выводу, что дух не трогал служанку и садовника, а виноват кто-то из здравствующих обитателей дома. Меня это не успокоило. Получилось, что у нас не один, а два противника: злой призрак и реальный убийца. А с Ребеккой их и вовсе три!
Гулять я теперь ходила с лордом. Он почти не отлучался из дома. Мы бродили по аллеям с северной стороны дома, чтобы не подходит к злосчастному пруду. «Сторожевые псы» дядюшки Бенжамена следовали на расстоянии, не смея подслушивать наши разговоры. Констебли-охранники старались с нами не пересекаться. Мы видели их издали, по очереди патрулирующими парк. Они кивали в знак приветствия и отворачивались. Зато я регулярно ощущала на себе другой пристальный взгляд. Из окон следил Голкомб, лишившийся роли моего спутника.
Я не жалела о замене. Как бы ни пугала перспектива встретиться с разгневанной Ребеккой, ее появление в доме дяди обеляло лорда. Я убедилась, что он не убивал жену-изменницу и не закапывал тело под деревом. А, значит, не такой Его сиятельство и страшный. Да, оставалось письмо, где Ребекка высказывала опасения за свою жизнь. Но где гарантия, что там есть хоть слово правды? Возможно, она пыталась выставить мужа с дурной стороны, чтобы дядюшка впоследствии поддержал затею с разводом. Отличный расклад: Флеминг — зло, а Саттон — джентльмен, готовый любить и защищать.
Прогулки проходили по одному и тому же сценарию. Я молчала, лорд говорил и говорил. О Тае, их общей матери, детстве в мрачном особняке. Он нашел отдушину и не мог остановиться. А с кем еще откровенничать, как не с единственным посвященным человеком. Я покорно слушала исповедь за исповедью, понимая, что толкает лорда на эти разговоры. Он сходил с ума от беспокойства за Таю и злился на себя за то, что ничем не мог помочь. Рассказывая о ней, лорд заглушал страх. Хотя бы на время.
Несмотря на разницу в пять лет, брат и сестра отлично ладили. Юный лорд, уставший от бесконечных придирок фальшивой матери, и бойкая, не лезущая в карман за словом девчонка находили тысячу и один способ весело проводить время. Прятались от взрослых по всему дому, устроили тайное убежище на чердаке, подкидывали жаб, живущих у пруда, кухарке. Тая «дурно» влияла на брата. Он быстро превратился из скромного и инфантильного юноши в грозу для прислуги и головную боль для отца.
— В конце концов, лорду Фредерику надоело мое непослушание, — рассказывал лорд, — и я отправился в закрытую школу для мальчиков. Приезжал только на выходные и каникулы. Но тогда мы с Таей наверстывали упущенное. Отыгрывались на обитателях особняка за недели, проведенные в разлуке.
Я слушала детские истории с улыбкой на губах и немного завидовала. В нашем доме дети никогда не бедокурила, матушка тщательно следила за порядком. Однако в сердце поселились тревога и
печаль. Тая так много значила для лорда. Родная кровь, союзница, которая никогда не предаст. Но вернется ли она назад? Возможно, ей не повезет, как госпоже Нокс……На четвертый день я снова приготовилась услышать ностальгическую историю о подвигах двух юных разбойников, но лорд заговорил о делах.
— У меня две новости. Завтра нас ждут в доме министра. Пришло приглашение от его жены на ужин. Знаю-знаю, это неожиданно, но таким особам отказывать непринято.
— Ох… — выдохнула я, боясь даже представить завтрашний вечер.
Я и министр за одним столом?! Лучше новая встреча с призраком!
— Не бойтесь, дорогая Ева. Приглашены и другие гости. Это всего лишь вечер светских сплетен и болтовни ни о чем. Подозреваю, нас позвали, чтобы узнать подробности о преступлениях. Трупы в пруду — это же так пикантно!
Я сердито кашлянула, мысленно проклиная любителей послушать истории о чужих злоключениях, и не сразу сообразила, что лорд назвал меня «дорогая». А когда осознала это, он с невозмутимым видом продолжал делиться новостями.
— Берки придумали новый способ справиться с призраком. Или, как минимум, установить его личность. А, возможно, найти Таю.
— Новая ловушка? — я поморщилась, вспомнив опыт с предыдущей.
— Эту «сеть» раскинут исключительно на привидение. Проведут старинный ритуал, но необходимо особое зелье. У него крайне сложный рецепт. Без опыта снадобье не сварить. Госпожа Берк собиралась пригласить знакомую магиню, но та пока в отъезде. Можно подождать. Но я подумал, что…
Лорд замялся, однако я поняла, что он хотел сказать. В особняке есть своя магиня, способная готовить зелья.
— Мне нужно взглянуть на рецепт, прежде чем дать согласие.
— Спасибо, Ева.
— Я еще ничего не сделала.
— Но вы готовы попробовать. Для меня и это немало.
В небесных глазах отразилось столько благодарности, что я мысленно дала себе клятву, что расшибусь в лепешку, но сварю зелье для спасения сестры лорда.
Рецепт мне не понравился. Ингредиенты достать не проблема, если знать места, а вот сам процесс готовки не предвещал добра. Придется попотеть. Во всех смыслах. Травки и порошки требовалось добавлять в строгой последовательности и в определенное время. Ошибешься на полминуты, и загубишь всю работу. Или того хуже: зелье сварится, но подведет в самый ответственный момент. Покупкой ингредиентов я озаботила Берков. Снабдила адресами собственных поставщиков, у которых закупалась для нашего общего с Саймоном магазина.
— Вот список. Велите продавцам не своевольничать и ничего не добавлять от себя. Если написано: прошлогодняя крапива, значит, прошлогодняя, а не нынешнего сезона.
— Как скажете, миледи, — госпожа Берк смотрела с любопытством. — Значит, это и есть ваш магический дар?
— Можно и так сказать, — ответила я уклончиво. Ни к чему лишние разговоры.
После ухода борцов с нечистью за покупками, я озаботилась гардеробом на вечер. Элис мне помогала, а, точнее, мешала. Вытаскивала из шкафов один кричащий наряд за другим. Но от одной мысли, что придется облачиться в вызывающее платье, хотелось взвыть. Я бы предпочла что-то нейтральное, чтобы чувствовать себя спокойнее. На меня будут пялиться и без ярких расцветок и глубоких вырезов. Как же, хозяйка дома, где произошло два убийства!
— Элис, ради всего святого, найди что-нибудь скромное! — не выдержала я, когда временная горничная извлекла на свет божий наряд из золотой парчи. — Я же не на карнавал собираюсь!
— Простите, миледи, — испугалась девчонка. — Я думала… все говорят, вы любите поярче…
— Любила. А теперь разлюбила.
Элис бросилась к шкафу и едва целиком не скрылась внутри.
— Вот! — вынырнула она обратно со счастливым лицом.
Я приготовилась скривиться, но передумала. Девчонка держала вполне симпатичное платье неброского розового цвета с кокетливым красным бантом впереди. Не вызывающе, и в то же время стильно. Самое то для трудного вечера.