Дьявол на коне
Шрифт:
– О, давай обойдемся без пророчеств. И ты теперь не учительница, пойми. Ты обещала, что мы отправимся на поиски Шарло. Неужели ты нарушишь обещание?
Я молчала. Действительно, я дала обещание, однако случилось это, когда я полагала, что Марго на грани нервного срыва, но я никогда не воспринимала эту затею всерьез.
– Я все продумала, - объяснила Марго.
– Я отправлюсь навестить свою старую няньку Иветту. Хочу сообщить ей о своей помолвке с Робером. Мими и Бессель будут нас сопровождать, мы поедем в карете. Будем останавливаться в трактирах, проезжая каждый день по
– Мне остается лишь надеяться, что ты не наделаешь глупостей.
– Почему ты все время думаешь, что я сделаю какую-нибудь глупость?
– требовательно спросила Марго.
– Потому что ты их частенько делаешь, - парировала я.
Но я поняла, что она действительно настроилась осуществить ой замысел и удержать ее нет никакой возможности. Возможно, думала я, мысль эта не так уж и плоха, ибо, если Марго увидит ребенка и сама убедится в том, что за ним хороший уход, она прекратит о нем беспокоиться. Но велика ли надежда отыскать его?
Марго решила, что мы отправимся в Пти-Монтли, но, разумеется, не станем навещать госпожу Гремон. Даже Марго сознавала, какой бы это явилось глупостью.
– Что нам нужно сделать перво-наперво, - говорила она, - так это найти трактир, где у нас забрали Шарло, и порасспрашивать в округе.
– Это все равно что искать иголку в стоге сена, - заметила я.
– Иногда иголки все же находят, - возразила Марго.
– И я отыщу Шарло.
Мы тронулись в путь и за три дня проехали порядочно миль, останавливаясь в трактирах, которые находил Бессель, обладаний даром их отыскивать.
Госпожа Ле-Брен, путешествующая со своей кузиной, слугой служанкой, определенно имела достаточно денег для того, чтобы оплачивать все свои желания, и по этой причине нас везде принимали очень радушно.
К несчастью, одна из наших лошадей сломала подкову, и нам пришлось заехать в ближайшую кузницу, которая оказалась сего в миле от городка Пти-Монтли.
Оставив карету в кузнице, мы отправились в деревню, которую я помнила еще по пребыванию в Пти-Монтли, и решили использовать вынужденное ожидание для того, чтобы подкрепиться в обнаруженном там трактире.
Хозяин оказался не в меру говорливым. В таких местах новости распространяются быстро, и он уже знал, что случилось с нашими лошадьми и в чем причина нашей задержки.
– Значит, я успею подать вам хлеб, который моя жена только что вынула из печи, с великолепным сыром и домашним маслом в придачу - не желаете ли к этому кофе? Могу предложить вам le Punch… этот великолепный английский напиток ничуть е отличается от того, что подают в Париже.
Марго, Мими и я заказали кофе с горячим рулетом. Бессель попробовал пунш и нашел его восхитительным.
– Как жизнь в Париже?
– спросил хозяин.
– Очень веселая, очень
живая, - ответил Бессель.– Ах, давненько я не бывал там. Мадемуазель, мне кажется, что я уже встречал вас.
– Хозяин пристально посмотрел на меня.
– Вы ведь англичанка, не так ли?
– Да.
– Вы жили у госпожи Гремон вместе со своей кузиной, у которой было большое горе.
Я взглянула на Марго, но та выпалила:
– Да, это так. У меня было горе. Я потеряла мужа.
– Мадам, надеюсь, теперь вам легче.
– Со временем печаль проходит, - томно отозвалась Марго. Увидев, что Бессель и Мими несколько ошарашены этим, я поспешно сказала:
– Нам не следует задерживаться. Пора в дорогу, а кузнец, вероятно, уже закончил работу.
Мы вышли на улицу. Марго смеялась, точно случившееся было чем-то вроде шутки. Однако я не разделяла ее веселья.
Когда мы подходили к кузнице, навстречу нам бросилась девушка.
– Ну конечно!
– воскликнула она.
– Ну да, это они. Это госпожа Ле-Брен и мадемуазель Мэддокс!
Отпираться не имело смысла, ибо девушка, стоящая перед нами, была Жанной.
– Как я рада снова видеть вас, мадам, мадемуазель, - затараторила она.
– Мы часто о вас говорим. Как малыш?
– С ним все в порядке, - тихо сказала Марго.
– Такой замечательный мальчуган! Госпожа Лежер говорит, что никогда не видела лучше.
Какую глупость мы совершили, приехав сюда! Мне следовало бы знать, что мы попадем в переплет. Но разве можно было убедить в этом Марго!
– Конечно же, он сейчас с няней, - продолжала Жанна.
– Я слышала, в кузнице стоит роскошный экипаж. Все решили, что дамы из Парижа. Я бы ни за что не догадалась, кто это.
Я положила руку Марго на плечо.
– Нам пора трогаться.
– Вы заедете к госпоже Гремон?
– Нет, боюсь, не успеем, - поспешно ответила я.
– Передайте ей наши наилучшие пожелания и скажите, что сейчас мы очень торопимся. Мы заблудились - вот почему мы оказались здесь. К несчастью, еще и лошадь сломала подкову.
– Куда вы направляетесь?
– поинтересовалась Жанна.
– В Парфур, - выдумала я название.
– Никогда не слышала. Какой там поблизости крупный город?
– Это-то нам и предстоит выяснить, - ответила я.
– Нам действительно надо спешить. Всего хорошего.
– Рада была видеть вас, - сказала Жанна, охватывая маленькими обезьяньими глазками все - ливрею Бесселя, платье Мими, которое было бы к лицу и знатной даме. Я же в душе порадовалась, что обстановка в стране вынудила нас одеться как можно проще, так что наряд Марго не выдавал слишком явно ее положение в обществе.
В подавленном состоянии мы прошли на кузницу, где нас ожидал запряженный экипаж. Я заметила жадное любопытство в глазах Мими, но, будучи вышколенной служанкой, она не упомянула о случившемся. Я была уверена, что они с Бесселем обсудят это позднее.
Марго и не собиралась впадать в отчаяние по поводу этой встречи. Она решила, что наплетет Мими какой-нибудь вздор, хотя поверит ли в него Мими - это уже другое дело. Меня же случившееся основательно встревожило. На душе стало неспокойно.