Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дьявол на коне
Шрифт:

– Боюсь, я не очень хорошо разбираюсь в фарфоре.

– Все равно, мама очень хочет показать вам вазу. Вы позволите завтра проводить вас к ней?

– Да, это было бы неплохо.

На следующий день в назначенное время я была готова. Мы выехали около половины четвертого.

– Лучше воспользоваться той тропинкой, которую я уже показывал вам, - предложил Этьен.
– По-моему, я говорил, что ее сделали по приказу графа много лет назад. По ней он мог быстро добираться до дома моей матери. С тех пор она несколько заросла. Теперь ею редко пользуются.

Он был прав. Тропинка заросла. Во многих местах

кроны деревьев смыкались над головой, а внизу разрослась буйная трава. Габриэлла ждала нас.

– Как хорошо, что вы приехали, - сказала она.
– Я с таким нетерпением ждала вас, чтобы показать свое приобретение. Но сначала мы попьем le the. Я знаю, как вы, англичане, любите его.

Она провела меня в уютную гостиную, где принимала и в прежние мои посещения. Пока мы пили чай, Габриэлла расспрашивала меня о том, как мне понравился Париж. Я сказала, что получила истинное удовольствие.

– Вы обратили внимание, как мы подражаем всему английскому?

– На прилавках я видела много английских вещей, и повсюду утверждают, что здесь говорят по-английски.

– Ну да, теперь все пьют le the. Должно быть, вам очень приятно, мадемуазель, что все английское пользуется таким успехом у нас в стране.

– По-моему, это просто мода.

– Вы считаете, что мы очень непостоянны?

– Все подвержены влиянию моды, не так ли?

– Это похоже на отношение мужчины к своим возлюбленным. Они приходят и уходят. Самая любимая не сегодня-завтра может оказаться оставленной. Вам нравится чай?

Я сказала, что да.

– Попробуйте эти пирожные. Этьен их обожает. Он ест их в очень большом количестве. Я счастлива, что мой сын часто меня навещает. Брат тоже сюда приезжает. У нас очень дружная семья. Я счастливая женщина. Хоть я и не смогла выйти замуж за графа, по крайней мере, я не лишилась своего сына. Когда отношения не так близки, мужчины склонны скрывать существование своих незаконнорожденных детей. Мне кажется, все это очень печально для несчастной матери, а вам?

Я почувствовала, как краска приливает к моему лицу. Очевидно, до Габриэллы дошли слухи, и сейчас она намекает на то, что я мать внебрачного сына графа.

– Даже не пережив сама такое, легко могу предположить, какое это горе для матери, - холодно ответила я.
– Но в то же время, смею заметить, разумной женщине следовало бы задуматься о том, что такая участь возможна, прежде чем попадать в столь неприятное положение.

– Не все женщины обладают даром предвидения, не так ли?

– Разумеется, нет. Я с нетерпением жду, когда вы покажете мне вазу.

– Да, и я тоже.

Казалось, Габриэлла умышленно затягивает чаепитие, и я несколько раз заметила, как она кидает взгляд на часы в виде замка, которые, как она мне уже говорила в предыдущий приезд, были подарены графом. Я решила, что она поступает так, дабы напомнить мне о его чувствах к ней.

Габриэлла без умолку болтала о Париже, городе, который она, по-видимому, очень любила, и поскольку он тоже очаровал меня, а мое пребывание в нем оказалось очень кратковременным, я слушала с интересом.

Она советовала мне посетить рынок, чтобы увидеть настоящий Париж, и описывала все образно и живо. Я отчетливо представляла себе огромную круглую площадь, шесть улиц, ведущих к ней, - и бесконечные торговые ряды. Габриэлла рассказала, как по понедельникам

на Гревской площади торгуют подержанной одеждой, что по неизвестной ей причине называется ярмаркой Святого духа.

– О, так забавно, как женщины разглядывают предметы одежды, вырывая их друг у друга из рук, - говорила она.
– Юбки, блузки, нижние юбки, шляпки… все лежит кипами. Женщины примеряют это все на людях, что вызывает много шума и веселья.

Так она поболтала о Париже, затем послала за вазой. Ваза оказалась прекрасной - темно-синего цвета с белыми узорами. Я сказала, что, на мой взгляд, ваза работы Веджвуда. Габриэлла очень обрадовалась. Сказала, что это подарок от человека, знающего, что она любит все английское, а я подумала, не намекает ли она на то, что дарителем является граф.

Когда я собралась было уходить, Габриэлла задержала меня новым потоком болтовни, и я пришла к заключению, что она не только ревнива, но и болтлива.

Внезапно она посерьезнела.

– Ах, - сказала она, - когда человек молод… неопытен, он верит всему, что ему говорят. Надо учиться не придавать слишком большое значение заверениям возлюбленного. У них у всех, как правило, лишь одно на уме. Но у меня, мадемуазель, есть сын, и он служит мне большим утешением.

– Не сомневаюсь в этом, - сказала я. Габриэлла улыбнулась мне.

– Я знаю, что вы, мадемуазель, поймете меня.

Она заговорщицки взглянула на меня. У меня возникло очень неприятное чувство, что Габриэлле известно о существовании Шарло. Но неужели она действительно полагает, что он мой сын?

– Кажется, я могу поговорить с вами начистоту, - продолжала она.
– Я знаю, вы все поймете. Между мной и графом всегда существовало взаимопонимание. Вы мне не верите?

– Разумеется, раз вы мне так говорите, к тому же это естественно в данных обстоятельствах.

– Граф был так горд, когда родился наш сын, - продолжала Габриэлла.
– Он очень любит Этьена. Они с ним так похожи, вы не находите? Граф жалеет, что уступил уговорам и не женился на мне. Он всегда хотел иметь наследника мужского пола.

Какая это будет трагедия, если титул и поместья отойдут отдаленному родственнику. Граф этого не допустит. Мы условились, что поженимся при первой же возможности.

– Вы имели в виду, - холодно заметила я, - если графиня умрет.

Опустив глаза, Габриэлла кивнула.

– В противном случае граф усыновил бы Этьена. Разумеется, сделать это было бы гораздо проще, если бы мы поженились. И вот теперь, когда графиня умерла… теперь это вопрос времени.

– Неужели?

– Это действительно так. Мадемуазель, мы обе трезвомыслящие женщины. Я хорошо знаю графа. Знаю его слабость к привлекательным молоденьким девушкам, а вы по-своему - и весьма своеобразно - привлекательны.

– Благодарю вас, - ледяным тоном произнесла я.

– Было бы неразумно придавать слишком большое значение ухаживаниям графа. Возможно, вы сочтете меня излишне самоуверенной, но, учитывая мои отношения с графом… то, насколько хорошо я узнала его за эти годы, я чувствую, что должна предостеречь вас. Вы чужестранка и, возможно, не представляете себе наш образ жизни. По-моему, вы можете попасть в очень щекотливое положение. Смерть графини… ваше присутствие в замке… Иногда я задумываюсь, не подстроил ли граф все это нарочно.

Поделиться с друзьями: