Ее звали Ева
Шрифт:
– Мне понравилась идея со свадьбами, – призналась она. – На газоне как раз можно было бы поставить шатер, там место шикарное. Я так и вижу, как прекрасные невесты позируют под аркой из роз. Доставлять людям радость так приятно.
– Никто не занимается бизнесом ради удовольствия других.
– Нет?
– И думаю, вам, скорее всего, придется самой приобретать шатер. Невесты с женихами вряд ли будут привозить его с собой. А воздвигать и содержать шатры дьявольски дорого. К тому же, потребуются обогреватели.
– Ой, и правда, – Эвелин разломила на две части крекер, делая вид, что приуныла. – Ну и, конечно, я немного тревожусь за мебель и картины. Чужие
Стивен обвел взглядом обшитую деревянными панелями столовую с дубовым буфетом эпохи Георга IV и большими китайскими фарфоровыми вазами с декоративной росписью в розовых тонах.
– Вы не зря тревожитесь: у вас здесь много ценных вещей. За последние годы вы что-нибудь из них оценивали, по страховке?
– По страховке? Я не получала никакой страховки.
– Нет, я не про получение страховки, – саркастически рассмеялся Робинсон. – Я имею в виду страховую оценку. У вас есть заключение страховых экспертов?
– Я не совсем вас понимаю. Я только знаю, что ежегодно плачу страховку за дом и имущество.
Стивен пристально посмотрел на нее:
– То есть вы хотите сказать, что за последнее время ни разу не уточняли, полностью ли покрывает страховка все ваши ценности? Просто платите обычную страховку из года в год?
– Ну в общем-то, да. Разве не все так делают?
– Эвелин, имея в собственности столь замечательный дом с массой ценного антиквариата, вы должны время от времени пересматривать страховую сумму с учетом конъюнктуры рынка. Ваше имущество наверняка застраховано на сумму гораздо ниже его рыночной стоимости.
– То есть вы думаете, что свадьбы здесь лучше не проводить?
– Нет, пока не будут учтены все риски. И если бы вы все-таки решили устраивать здесь свадьбы, ваши страховщики, несомненно, наложили бы новые условия, поскольку усадьба тогда классифицировалась бы как коммерческое предприятие, и это означает, что ваша страховая премия возрастет.
– Ох, дорогой, как это все ужасно сложно, – вздохнула Эвелин, устремив взгляд на большую картину маслом с изображением руин храмов, над которыми клубились темные грозовые тучи. – Пожалуй, я просто продам кое-что из вещей.
Она показала на полотно:
– Например, эта мрачная картина мне никогда не нравилась, напоминает разбомбленный город.
Робинсон тоже посмотрел на холст. За многие годы масляные краски потемнели от сигарного дыма и копоти открытого огня. Картину оживляла только фигурная золоченая рама.
– Для начала вам следует проконсультироваться со знающими аукционистами. Они скажут, сколько можно выручить за ваши предметы искусства. В сущности, это разумный шаг. Аукционисты всегда ищут достойные вещи для своих торгов. Они назовут и продажную цену, и страховую стоимость. Хотите, я займусь этим от вашего имени?
Эвелин медлила с ответом, изображая неуверенность, а потом сказала:
– Нет, мне было бы неудобно снова вас затруднять. Я сама приглашу сюда экспертов, а после мы с вами обсудим те цифры, что они представят. Вы не против?
Робинсон откинулся в кресле; на его лысеющей голове запрыгали блики, отбрасываемые пламенем камина.
– Очень хорошая идея. Непременно обсудим. А то того и гляди вас облапошит какой-нибудь нахальный аукционист.
Глава 33
Эвелин
11 ноября 1985 г.
Чистым льняным полотенцем Эвелин вытирала бокалы, поглядывая на Стивена. Он горбился над выскобленным
кухонным столом, на котором были разложены заключения аукционистов. В одной его руке дымилась чашка с кофе; розовая лысина сияла в свете, льющемся с потолка. Время от времени он записывал какие-то цифры в своем блокноте. Подсчитывал ее ценности, про себя потирая руки от радости при мысли о том, что ему достанется кусок ее состояния. Эвелин перестала вытирать бокалы, которыми ей хотелось запустить ему в голову.Даже теперь, сорок лет спустя, она хорошо помнила, как дала свое обещание. День тогда выдался пронизывающе холодный, выпал первый зимний снежок. Но в камерах было еще холоднее, ведь стекол в окнах не было, одеял пленным не выдавали, пол и стены покрывала корочка льда.
К тому времени Эвелин уже решила для себя, что не может больше работать в центре, что ей невыносимо сидеть за столом и переводить хриплые признания узников, записывая за ними невнятные ответы на настойчивые вопросы Робинсона. Но тогда она еще не знала, что в один прекрасный день попытается отомстить за них, как и за Хью. Понимала она только одно – нужно положить конец изуверствам. Она пробовала поговорить об этом с другими сотрудниками, даже с Робинсоном, поскольку он возглавлял центр, но ей все почти в один голос заявляли: если заключенные располагают полезной информацией, значит, нужно ее из них вытащить.
Мне следовало понять раньше, размышляла она. Какой же я была наивной! Ведь видела, что они в ужасном состоянии. Грязные, избитые, покалеченные, с язвами на ногах от тех проклятых «кошек». Я должна была сообразить, что происходит. Положения конвенции об обращении с пленными не соблюдались, и пытки вели к смерти. Ума не приложу, почему мне понадобилось так много времени, чтобы это осознать. Лишь в тот день, когда я увидела замученного Курта, я поняла, что должна помочь. По прибытии в центр он был здоров, в чистой рубашке, а спустя несколько недель уже едва дышал.
Вот тогда я и дала себе слово. Навалилась на стол, прислушиваясь к шагам в коридоре: не идет ли Робинсон? – и сказала: «Обещаю, я постараюсь сделать так, чтобы это прекратилось».
Но тогда я ничего не сделала, а просто трусливо сбежала. Полковник пытался запугать меня, когда я столкнулась с ним в вестибюле отеля «Кайзерхоф» после собеседования, и позже, когда он меня увольнял. Но я его так и не остановила. Думала, что могу принести пользу, когда отправилась в Вильдфлеккен, однако я ничего не сделала, чтобы положить конец жестокому обращению с пленными в том забытом богом центре. Он функционировал еще два года, и все то время там гибли люди, а тех, кто выживал, отдавали под суд. Однако человек, который виновен во всех тех ужасах, до сих пор считает, что он был прав; верил и поныне верит, что он действовал во благо родины. Вы только взгляните на него: напыщенный самодовольный индюк, сидит, предвкушая вкусный обед с парой бокальчиков вина, на десерт портвейн с сыром «Стилтон». Это несправедливо.
Как обычно, до ее дома от станции Робинсон шел пешком по пустынным улицам под ярким зимним солнцем.
– Вам не страшно жить здесь одной? – спросил он по прибытии, тонкими сухими губами коснувшись ее щеки (с некоторых пор в его исполнении это была традиционная форма приветствия и прощания). – По пути сюда я не встретил ни единой живой души.
Стивен потрепал ее по плечу в знак того, что между ними устанавливаются близкие отношения, и Эвелин пришло в голову, что он, получив представление о ее состоянии, возможно, вознамеривается в скором времени сделать ей предложение. От этой мысли она содрогнулась.