Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Эльф из Преисподней. Том 3
Шрифт:

— Подозреваю, что эльфиек выкупил именно этот бордель. Он специализируется на экзотических смертных — и экзотических путях их использования.

— То есть?..

— Сильно удивлюсь, если от ваших рабынь хоть что-то осталось. Ну, кроме кровавого пятна и обрывков внутренностей. Бизнес у этого борделя… грязный даже по меркам Ашуниры. А грязь не любит всеобщего внимания. Я не знаю, где он сейчас находится, не знаю, под какой вывеской существует. Это нам и расскажет Саркориз, — ухмыльнулась Верилия.

Внутри она пылала от сдерживаемого желания устроить кровавую баню. Не лучший настрой для расследования, однако он показался

мне притягательным. Интересным. Интригующим. Как демон, я не мог пройти мимо фонтана эмоций, бивших в суккубе. Даже если это означало, что поручение Маэглина обернётся большей головной болью, чем задумывалось изначально.

— Я не против помочь, если окажется, что эльфиек купил именно этот публичный дом. Но если Саркориз даст другую наводку, то не жди, что я буду гоняться за твоими врагами.

Верилия пожала плечами. Вряд ли она изначально рассчитывала на поддержку.

— Но раз уж ты увязалась за мной, будь любезна потрудиться.

— В каком это смысле?

Из путаных объяснений Маэглина вырисовывался вполне однозначный портрет работорговца. Он был богат и высокомерен, как все дьяволы, которым посчастливилось обрести хоть каплю власти. А Саркориз единолично заправлял на рынке рабов, и другие торговцы считали его негласным лидером.

Что интереснее, парень и правда любил свою работу. Любил ломать волю разумных. Любил лепить из них покорные инструменты. В общем, по своей сути был не так уж далёк от демона.

— Я представлюсь работорговцем, — сказал я, и Верилия скептически посмотрела на меня.

— Ты больше напоминаешь оборванца. Повезёт, если тебя не прогонят пинками.

— Путешествие выдалось не из лёгких. Но я готов начать с нуля, благо навыки обращения с рабами у меня есть. И я засвидетельствую своё почтение Саркоризу, чтобы он понял, что со мной проблем не возникнет. Продемонстрирую ему свои таланты. Расскажу, что особенно хорошо у меня получается управляться с другими эльфами.

— Всё ещё не вижу, с какой стати ему делиться с тобой сведениями о покупателях.

— О, а вот тут постараешься уже ты, — улыбнулся я, — Покажешь, как замечательно я умею воспитывать разумных. И почему меня можно порекомендовать даже такому уважаемому заведению, как твой ненаглядный бордель.

Суккуба остановилась. Нахмурилась.

— Не нравится мне, как ты на меня смотришь.

Я рассмеялся. Потрепал её по плечу. Судя по тому, как вздрогнула Верилия, мой план начал до неё доходить.

— Главное, чтобы мне нравилось, как ты смотришь на меня. И чтобы это понравилось Саркоризу. Я докажу ему, что мастерски дрессирую свои игрушки.

Глава 24

Саркориз принадлежал к дьявольской расе абрикандилов. А из этого следовало, что ни красотой, ни атлетичным сложением он не отличался. Огромный пушистый горб, тонкий голый хвост, похожий на крысиный, костяные наросты, разбросанные по бледному лицу, на котором застыла вечная гримаса пренебрежительной брезгливости.

Вместе с тем в трудолюбии Саркоризу нельзя отказать (а может, он не доверял приказчикам и предпочитал лично контролировать их): работорговец лично расхаживал у клеток с рабами. Ну, как расхаживал — двигался вприпрыжку, словно ворона, которую схватили за хвост. А всё из-за того, что одна нога у него была короче другой.

Но над внешним видом абрикандила никто не смеялся.

Во-первых, потому что он контролировал центральный рынок рабов Лошупо. Во-вторых, около него отирались два марилита (змееподобных дьявола длиной метра этак в четыре). Прибавить к этому шесть рук, каждая из которых держала по ятагану, и становилось понятно, почему никто не улыбался, проходя мимо Саркориза. А вот кланялись работники рынка ему без устали.

Я к работорговцу подходить не стал, но издали отвесил ему порядочный поклон. Тот не посчитал нужным ответить. Молнией мелькнула мысль: чтобы я, высший демон, так унижался перед какой-то смертной вошью? Заманчивая картина рынка рабов, заваленного трупами, висела перед глазами несколько секунд. Я прогнал её; начинало сказываться отсутствие поблизости вещи. Но я всегда гордился своей выдержкой. Она никогда меня не подводила.

Кроме пары случаев, вспоминать о которых было бы верхом занудства.

Подойдя к клеткам с рабами, я завёл разговор с одним из приказчиков, пожилым бримораком. Тот, увидев, что эмблемой города мы с Верилией похвастаться не могли, стал посматривать на нас с профессиональным интересом. К счастью для него, он увлёкся беседой со мной: мы поспорили о том, как правильно определить наличие болезней по зубам человеческих невольников.

Я рассказал ему пару трюков, которым научился за долгую жизнь, и попросил открыть одну из клеток. Дальше последовал спор, в котором приказчик повёл себя на редкость некультурно, замалчивая недостатки рабов или выставляя их за достоинства. Беседа вышла на повышенные тона, и Саркориз наконец обратил внимание на оборванца, который отвлекал его служащего.

Это было частью плана. А вот то, что один из марилитов как бы невзначай заблокировал своим телом нам путь к отступлению, из него выбивалось.

— Крысы-во-Мраке ради, Мельстон, к чему этот шум? Почему ты болтаешь с отребьем? Решил, что из него выйдет хороший раб? — Саркориз нахмурился, что с его-то рожей смотрелось как настоящий подвиг. Он умудрился свести две брови в одну.

На меня торговец даже не взглянул. Но я ощутил его мимолётное внимание; меня взвесили, измерили со всеми потрохами и налепили ценник. Саркориз был профессионалом, этого у него не отнять.

Я вновь поклонился ему.

— Меня зовут Атананиэль, господин. Я начинающий работорговец и талантливый дрессировщик разумных, который прибыл в Тьяншу, чтобы обосноваться здесь. Правда, путешествие вышло не из лёгких, и я поиздержался. Да и из товара выжила только она.

Я небрежно махнул в сторону Верилии, замершей за моей спиной. За всё это время она не издала ни звука. Ходила за мной безмолвной тенью. Не живое существо, но самостоятельно передвигающаяся мебель.

— Торговец? Ты? — спросил Саркориз, не потрудившись скрыть неверие.

— В основном дрессировщик. Признаю, по части торговли я профан. Но вот в том, что касается обучения послушанию, скажу честно: мне нет равных.

— Думаешь, господин поверит тебе? На этой суккубе даже нет ошейника! Да и стал бы дьявол подчиняться какому-то эльфу? — подал голос Мельстон.

Я подарил ему лучшую из моих улыбок. Недоумок-бриморак идеально подыгрывал мне, не сознавая этого. Главное, чтобы дело не закончилось приказом сунуть нас в одну из клеток.

— После определённого этапа обучения потребность в ошейнике отпадает. Позвольте продемонстрировать.

Поделиться с друзьями: