Эти несносные флорентийки
Шрифт:
— Ты что, не можешь смотреть, куда бежишь? И тебе что, трудно извиниться, хулиган?
Воспользовавшись этим незначительным инцидентом, отец приблизился. Фабрицио с мольбой обратился к даме:
— Спрячьте меня! О! Спрячьте меня, он сейчас меня поймает!
— И что же?
— Он побьёт меня!
Незнакомка взглянула на веронца.
— Кто этот мужчина?
— Папа.
— И ты боишься его?
— Он хочет меня поколотить.
Фабрицио был таким прекрасным комедиантом, что когда отец протянул руку, чтобы схватить его, громко крикнул:
— Пойдём, поговорим
Дама бросилась между ними:
— Спокойно!
Удивлённый Тарчинини посмотрел на эту женщину с седыми волосами, в облике которой суровость перемешивалась с возмущением и немного даже с отвращением.
— Синьора...
— Итак, синьор, вы, кажется, принадлежите к той разновидности недостойных родителей, которые вместо того, чтобы благодарить небеса за то, что они дали им ребёнка, мучают его?
— Я мучаю...
Фабрицио, чувствуя себя защищённым, перешёл в контрнаступление:
— Конечно!
— Недостойно поступать так, синьор, особенно по отношению к этому херувиму!
— Ma que! Ребёнок, который отвечает своему отцу, что тот не имеет права его наказывать!
Дама посмотрела на мальчика:
— Ты вёл себя дерзко?
— Неправда! Я ему только сказал, что он несчастен потому, что приходится покидать Софию, возвращаясь в Верону.
— Кто такая эта София?
— Красивая девушка, которая живёт напротив нас и ходит почти голая.
— О! И, естественно, у тебя есть мама в Вероне?
— И ещё два брата и две сестры.
Ромео, чувствуя, что уважаемая дама всё больше не понимает его, возмутился:
— Прошу вас, синьора, не думайте, что...
Она сразила его таким взглядом, что он умолк.
— Я думаю, синьор, что если в вас осталось хоть немного достоинства, вы должны испытывать стыд, слыша, как ваш сын публично раскрывает ваши похождения.
Супруг Джульетты рассердился:
— Но, наконец...
— Хватит! Иди, погуляй, мой мальчик, твой папа присоединится к тебе, и я обещаю, что он тебя больше не тронет.
Сад Бобони является местом, где флорентийцы любят прогуливаться по четвергам и воскресеньям, чтобы восславить Господа за то, что он дал им счастье родиться в такой прекрасной стране. Это значит, что меньше чем через минуту с начала перепалки, их уже окружала дюжина любопытных, с нескрываемым удовольствием жаждущих послушать обмен любезностями между старой дамой и этим интересным типом, казалось, соединившим в себе несколько возрастов. Фабрицио нашёл среди них укрытие.
— Теперь, синьор, между нами!
Ромео хотел закончить эту идиотскую борьбу:
— Хватит, синьора!
— Я так понимаю, что вам стыдно?
— Стыдно мне? Ma que, это вам должно быть стыдно за то, что вы вмешиваетесь в то, что вас не касается и восстанавливаете ребенка против своего отца!
— Разве моя вина, что этот отец — недостойный человек?
— А! Следите за тем, что вы говорите!
— Как я ещё могу назвать главу семьи, который покидает её, чтобы крутить отвратительный роман с девушкой лёгкого поведения, да ещё на глазах своего сына, в то время как другие дети и жена плачут в Вероне?
— Уверяю вас, синьора,
что вы ошибаетесь.— А ваш сын тоже ошибается, может быть? В мои времена, синьор, людей вашего сорта в Италии сажали в тюрьму! А если бы я была мужчиной, я надавала бы вам затрещин!
Перед враждебным поведением дамы, при непонимании присутствующих Тарчинини с бешенством в сердце вынужден был удалиться, не избежав, однако, нескольких одобрительных характеристик, которые чьи-то добрые сердца адресовали ему.
Когда полицейский вышел с сыном на площадь Питти, и Фабрицио, поначалу опьянённый победой, теперь уже с беспокойством спрашивал себя, что же будет дальше, отец просто сказал ему:
— Ты, херувим, подарок с неба, ты получишь самую великолепную затрещину, какая может быть, как только мы придём к себе в комнату!
Такая жуткая перспектива заставила юного Фабрицио использовать все меры защиты, даже самые мерзкие. Он завопил:
— Если ты меня ударишь, то я расскажу все маме!
Веронец задумался и решил, что между ним и Джульеттой может возникнуть непонимание, если она услышит рассказ своего сына. Он задрожал. Вынужденный уступить шантажу, Ромео подумал о том, какое чудовище он породил.
— Ты можешь рассказывать всё, что хочешь, но я тебя предупреждаю, что если ты причинишь огорчения нам с мамой, то будешь отправлен в пансион и сможешь навещать нас только раз в год!
«Везёт мне на шантажистов!» — подумал про себя веронец.
После нескольких минут размышления Фабрицио подошёл к своему отцу и сказал:
— Лучше уж затрещину.
Так закончилась ссора отца и сына в саду Бобони.
***
В четыре часа, пока Фабрицио был погружен в чтение комиксов, Тарчинини все больше и больше сомневался в виновности мэтра Бондены, так как исследовал все возможности, чтобы объяснить, почему Тоска дель Валеджио не разоблачила его, но так и не понял этого. Может, она тоже пыталась шантажировать его, зная об убийстве Монтарино? Надо, чтобы все было абсолютно ясно.
По счастливой случайности мэтр Бондена не выходил из дворца в этот послеобеденный час. Он не проявил особенного энтузиазма, вновь увидев полицейского.
— Мэтр, сегодня утром вы признались мне, что Монтарино вымогал у вас деньги... Не давали ли вы их ещё кому-нибудь для этих же целей?
— А! Нет! Что вас заставляет так думать?
— Я имею в виду, не требовала ли их у вас Тоска дель Валеджио после исчезновения Монтарино?
— Эта несчастная ненормальная? Что за мысль!
— Венецианки иногда ведут себя довольно странно, как я порой убеждался.
— Возможно, но так как эта чокнутая не была венецианкой, то это не тот случай.
— Вы удивляете меня, так как синьора Бондена уверена, что колдунья была родом из Венеции. Почему вы её не вывели из заблуждения?
— Будучи неподвижной, Луиза живёт в основном воображением... Она изобретает истории про людей, которые ей встречаются... Ей нравилось думать, что Тоска видела Остров дожей... это, конечно, позволяло ей мечтать об удивительных приключениях. Зачем я буду вырывать бедную больную из её фантазий, которые помогают ей жить?