Это все нереально! (сборник)
Шрифт:
— Никаких проблем, дорогой Вельзевул.
Булгак одолел подъём из пяти ступенек, протёр лысину до зеркального блеска носовым платком, спрятал его в нагрудный карман и постучал — до звонка он бы не дотянулся.
— Я сейчас, сейчас, я почти его нашёл! — откуда-то издалека прокричал Вельзевул.
Тяжёлая, медлительная поступь предварила тихий скрип дверных петель, но вот он раздался, и перед Булгаком М. А. предстал уставший, разбитый и слабо улыбающийся трёхглавый пёс.
— Гы, — приветствовал доктора Децербер.
— Э?..
— А почему Врач-На-Дачу?
— Может, потому, что я часто гощу у
— О да, наслышан. Прошу вас, проходите. — Децербер отходит в сторону, пропуская Булгака.
— Благодарю, — благодарит Булгак своим негромким и высоким, но не без приятности голосом. — Вельзевул! Вельзевул! Где вы?
— Я почти-почти-почти отыскал её, господин Булгак! Я скоро буду! — донеслось с расстояния в шесть или семь автобусных остановок. — Где же оно было? Где-то же было! Где-то было, где-то было, где-то было…
— Дорогой Вельзевул, по-видимому, до сих пор ищет мусорное ведро.
— Он даавно его ищет, и не только сегодня… Как вы думаете, оно вообще существует? В нашем мире, я имею в виду, — обратился к Булгаку Децербер.
— Существует ли в нашем мире мусорное ведро? Не исключаю, что метафизически — да, иначе как бы этот образ обрёл словесное воплощение в разуме населяющих наш мир существ?
— Так вы тоже философ? Весьма, весьма рад.
— А вы философ, дорогой Децербер?
— Философ-трепач, милый доктор.
— А в чём разница?
— Нет, вы истинный философ. Мы в восхищении! Прошу ко мне в гости.
Булгак, владелец объёмного багажа знаний как узко-медицинского, так и энциклопедического характера, он же — компанейский собеседник, принял приглашение Децербера.
— Где-то было, где-то было… — Вельзевул не был ходячей энциклопедией, зато ему принадлежало солидных размеров упорство.
В связи с этим Децерберу неожиданно вспомнился юмористический раздел из сегодняшней газеты. Он решил попробовать.
— Где-то было, где-то было, где-то было…
— Вельзевул, быстрее! Ты сбиваешь с ритма весь Ад.
— Гдетобылогдетобылогдетобыло! — громко затараторили с другого конца города.
Шутка сработала. Но с Вельзевулом шутки всегда срабатывали — в этом был его несомненный плюс.
Расплывшись в зверином оскале, который, по мнению Децербера, походил на улыбку, пёс пыхнул сигарами:
— Доктор, как вы относитесь к коньяку?.. Аааа!
Пухлое телосложение не помешало Булгаку в ту же секунду подскочить к больному.
— Что случилось, дорогой Децербер? Давление или, быть может, сверхъестественное заболевание? Они нынче распространены. Идёмте-идёмте…
Булгак усадил дорогого Децербера в кресло.
— Расслабьтесь, пожалуйста.
— Каким образом?!
Щёлкнул раскрываемый саквояж.
— И, пожалуйста, не шевелитесь… Фух, как у вас холодно, если мне будет позволено заметить.
— Это всё Вельзевул.
— В каком смысле, прошу прощения, Вельзевул?
— Его стилонеры. Он мне сбагрил два или три.
— Да-да, стилонеры, как же, как же. Дорогой Вельзевул любезно согласился продать мне одну модельку — микро— (может, знаете), со скидкой.
— У меня стандартные модели. Вначале они не работали ни в какую, а когда я запустил в них тапком, словно с ума сошли — морозят и морозят!
— Да,
пренеприятное положение.— Это вы о чём, доктор?
Булгак обдумал ответ.
— Не тяните, доктор!
— Как вам объяснить…
— Объясните, как есть, но не тяните! Если я конченое существо, так и скажите.
— Нет-нет… Вернее, что я хочу сказать… Я не понимаю одного, — для наглядности Булгак постучал инструментом по какой-то голове Децербера.
— Ой, доктор!
— Ах да, простите… — Булгак убрал инструмент в саквояж — и вдруг вскочил и припустил по гостиной скаковой лошадью. Неизвестно ещё, кто нервничал больше: больной или доктор. — Не понимаю я вот чего! — недоумённо восклицал Булгак. — Вы больны — это факт. Заявляю со всей ответственностью: ни единое существо не может столь достоверно притворяться, что оно нездорово. Ни единое! Наука занимает по этому поводу крайне категоричную позицию. Она вообще категоричный товарищ, — поделился Булгак, понизив голос до конспиративного шёпота. — Категоричный и временами узколобый товарищ, эта наука. Но в вашем случае её диагноз однозначен: вы больны. Да. Но! — Булгак дёрнулся и замер, как растянутая за кончики резинка; казалось, он сейчас завибрирует. — Но, повторяю я! Хоть вы и больны — вы не больны! И тут наука вступает в противоречие с самой собой, что, и я не побоюсь этого слова, нет, не побоюсь — парадокс! Вещь жуткая, кошмарная и всячески нежелательная, но, к несчастию, существующая — в той же мере, в какой существует ваша несуществующая боль.
Децербер мысленно собрал в кучу сказанное Булгаком, упорядочил, разбил на части и подытожил. Итог его не устраивал абсолютно, но, тем не менее, пёс его озвучил:
— Выходит, что… Я болен, но не болен. Чем это грозит — фиг знает. Однако наука бессильна. Так?
Расстроенный донельзя, Булгак взмахнул полными коротенькими ручками:
— К великому сожалению, дорогой Децербер!
— Я тут! — На порог птицей вспорхнул Вельзевул.
Но неудачно поставленная на коврик нога, другая, не та, что в прошлый раз, заставила дьявола, вознесшись к потолку, летучей рыбкой нырнуть на диван. Фигуры высшего пилотажа, аплодисменты восторженной публики, признание и слава — всё присутствовало.
Отдышавшись, Вельзевул выбрался из-под накрывших его подушек.
— Я её нашёл, ха-ха! — возопил триумфатор. — Пока вы тут прохлаждались, я успел добежать до тартарской границы, и на неэй-то… А кстати! Прохлаждались — не то слово! Децербер, тебя что, пересилили в центр ледника? — Вельзевул выдохнул — белое облачко моментально затвердело, покрылось ледяной коркой и свалилось на пол, разлетевшись на осколки.
— Куда меня переселили, спрашивать надо тебя, лучший в мире торговый агент, — заметил Децербер.
— Стилонеры?
— А то кто же.
— А с виду такие спокойные…
— Они спокойные, только садомазохисты.
— Отключи их.
— Чтобы сгореть заживо? Превосходная альтернатива.
— Я и не предполагал, что с ними может возникнуть подобная закавыка. — Вельзевул почесал в затылке. — С виду спокойные, работящие…
— Эт’ точно! Работящие!
— …адекватные ребята…
Стилонеры с беззаботным свистом наполняли помещение горной прохладой, делая вид, что речь идёт о каких-то других адекватных ребятах.