Это я — Елена: Интервью с самой собой. Стихотворения
Шрифт:
— Я думаю, что вы правы. Для богов все справедливо, все прекрасно, все чисто. Только люди думают, что одно справедливо, а другое не справедливо.
— Это вы сказали?
— Нет. Гераклит.
Вечер подходил к концу, но моя ночь долгая, и я никогда не знаю, что со мной случится. Я могу пойти в студию Фифти Фор [3] , захватив с собой мою немецкую подругу, или к моему другу, японскому художнику, у которого я могу молчать и нюхать мой любимый «шу-шу» среди белого безмолвия его картин…
3
«54» — название студии в Нью-Йорке.
—
— Они бывают очень красивы и очень несчастны.
Что показать вам И куда вас повести Увы но большинство вещей банальны За исключением блудливых травести Кокетливы по-женски И по-мужски нахальны Как странно смотрит эта кошка Чуть-чуть басит когда поет В чулок заловленная ножка И белой лапкой лапку жмет4
Sex-change — изменение пола, травести (англ.).
Флавия и Кори устраивали шоу — это была забавная коллекция вещей, которые сшила Флавия, все они были швами наизнанку, из дешевых материй.
В общем, если хотите, Флавия и Кори — родоначальники панка. Они уже тогда были с сантиметровыми стрижками и с бело-розовыми волосами.
Кори был симпатичный гомосексуалист, который всегда делал мне потрясающий мейк-ап [5] . Мой агент не был доволен, что я согласилась делать шоу для них, так как они не платили, но «Это твои друзья и делай как знаешь, — сказал Золи. — За зал в одном из самых дорогих отелей они могут платить, а на манекенщицу у них, видите ли, нет денег». Впрочем, обещали расплатиться платьями.
5
Make-up — грим, макияж (англ.).
Я приехала в отель и легко нашла всю команду. Зал, который был отведен для нас, был небольшой, но очень симпатичный, и конечно же, — на тридцать втором этаже.
— Зайди в гримерную, Кори там! — крикнула пробегавшая помощница Флавии с бутылкой шампанского. Я стала пробираться сквозь наспех повешенные тряпки, которые превратились в занавески. Войдя в гримерную, я увидела два столика с большими зеркалами и лампочками, контейнер с платьями Флавии, что-то примеряющую Линду, модель из моего агентства, и еще одну экзотическую девицу, которую я не видела никогда. Бутылки шампанского, запах марихуаны… — в общем, обычная обстановка, но только с более симпатичными
мне людьми, да и девиц было всего три.— Где Кори?
— Линда, привет!
— Привет! Кори там. — И она махнула рукой в направлении еще одной занавески.
— Иди, он ждет тебя.
Кори, как всегда, был в приподнятом настроении:
— Дорогая, садись, сегодня важный день, и мейк-ап должен быть потрясающим.
Я села в кресло, и Кори легким движением стал протирать мое лицо ваткой с лосьоном.
— Бэби [6] , хочешь шампанского?
— Что за вопрос, Кори, конечно хочу. Кори налил мне шампанского.
6
Baby — малышка (обращение, англ.).
— Смок? [7]
— Да, спасибо.
Глоток, паф, красивые пальцы уже бегали по моему лицу и накладывали душистую основу.
Вдруг я услышала странный мужской голос. Занавеска скрывала меня от остальных участников шоу, поэтому я никак не могла видеть, кто говорит.
— Слушай, кто это там? Кори хитро улыбнулся:
— Это Мишель Лонг. Ты ее видела, когда вошла.
Мои глаза, по-видимому, округлились, так как Кори хмыкнул и прошептал:
7
Smoke? — закуришь? (англ.)
— Это секс-чендж, она была мальчиком и сделала операцию, но тс-с… — она может услышать, потом расскажу.
Мишель что-то рассказывала такое, от чего все остальные покатывались со смеху. Я прислушалась:
— …Итак, я сказала ему: «Дорогой, сегодня ночью ты, как всегда, придешь ко мне, мне нужно, чтобы ты меня хорошо выебал…» И знаешь, что он ответил? — «Дорогая, я устал тебя ебать каждую ночь, я устал, — ты понимаешь? — я больше не могу!» — «Послушай, тебе только двадцать пять лет, и ты уже устал, что же будет потом?..»
В ту же секунду за нашу занавеску просунулась голова, и появилась Мишель в одних колготках, высоченная, с очаровательным лицом. Она пробасила:
— Кори, что за прелестный ребенок, кто это?
— Елена, Мишель.
— Хай! [8] Кори! Но ее мейк-ап гораздо светлее моего.
Боже мой, как она прелестна!
— Бэби, у нее очень светлая кожа, поэтому получается такой эффект.
— Посмотри, я хорошо сделала себе губы?
— Идеально.
8
Hi — Привет! (англ., разг.)
— Мой Бог, до чего она худа! Сколько же ты весишь, бэби?
— Сорок пять кило.
Мишель смотрела на меня своими дикими русалочьими глазами.
— Тебе она нравится?
— Фантастик! Какой у тебя рост?
— Метр семьдесят четыре.
— Но кто ты? Ты не американка?
— Нет, я русская.
— Сейчас придет мой бой-френд [9] , я обязательно представлю ему тебя.
Мишель взяла сигарету, у нее были руки с ногтями дракулы.
9
Boy-friend — приятель-любовник (англ.).
— Мишель! — крикнула Флавия. — Иди сюда, я хочу еще раз примерить на тебя это платье.
Мишель удалилась.
— Тебе она понравилась? — спросил Кори.
— Очень.
Наконец Кори закончил свою прекрасную работу и попросил только, чтоб я сама покрасила губы. В волосы мне была воткнута белая орхидея, и из зеркала на меня смотрело худое мистическое лицо.
— Кори, ты гений! — И я издала губами звук, обозначающий поцелуй.
В маленькой переодевалке были все: нервничающая Флавия, ее помощница Мишель, Линда, неизвестный мне фотограф, официантка, принесшая новые бутылки шампанского взамен старых, и, наконец, мой друг Сашка, которого я также пригласила как фотографа.