Европейские каникулы
Шрифт:
Пропади он пропадом с этой дружеской заботой в такой момент!
С другой стороны, мистер Диксон предложил провести ей еще один день вместе.
Неужели он заметил, что понравился ей, и из этой своей вежливости согласился таким образом составить ей компанию?
А может, нет, возможно ли, что она ему тоже понравилась..?
Сегодня, на лошади, он так сжал ее, что перехватило дыхание, а мысли заскакали, как белки, в разные стороны… Потом ей показалось, что Дерил даже легко-легко поцеловал в шею…
И она замерла, ожидая следующего, уже совершенно определенного шага.
Проклятый Ганс!
Но, скорее всего, это все глупости. Он просто воспитанный и вежливый человек.
И ничего более. К сожалению.
Ночь для обоих прошла мучительно медленно, как вытягивание серебряной канители.
Переслав отчет фрау Лернер на почту, потому что в офисе она не появлялась уже второй день, Бет вылетела на встречу с Дерилом, ощущая, как бабочки, поселившиеся с недавних пор в ее животе, несут ее на своих слюдяных крылышках в сторону знаменитого Штарнбергского озера.
Они выбрали живописное место с деревенского вида мостками, которые были сделаны с немецкой добротностью и европейской расчетливостью. Уютная беседка, начиненная всем вплоть до переходничков под основные гаджеты, гостеприимно открыла им свои двери.
Бет щебетала и щебетала, как птичка после долгой зимы, рассказывала Дерилу, что, куда и как, а он только невозмутимо кивал и неторопливо готовил снасти под рыбу.
Напряжение в мужчине нарастало в геометрической прогрессии и, чтобы хоть как-то прийти в себя, он подошел по доскам к самому краю и попытался сосредоточенно закинуть удочку.
День был просто чудесный, солнце ощутимо припекало, и стоящий на мостике Дерил снял с себя футболку, оставшись в одной, небрежно расстегнутой рубашке.
Он косился на порхающую вокруг него Бет, благо челка позволяла, зарос как чудище лесное, невольно вспоминая диснеевский мультик про красавицу и чудовище. Роли он, естественно, распределил соответствующим образом.
Когда крючок с наживкой ушел под воду, Бет подошла к краю и села опустив ноги вниз к воде.
Оторвав взгляд от расходящихся кругов по зеркальной глади озера, Дерил скосил глаза вниз на девушку и едва удержался, от того чтоб не послать все к черту.
Он и так чудеса выдержки проявляет, Бетти могла бы и помочь ему в этом.
Но нет!
Проклятая девчонка делала все, чтоб вывести его из равновесия.
Он точно помнил, что когда встретился с ней у входа, она была одета.
Конечно, ее развевающийся, на по-летнему теплом ветерке, сарафанчик с разрезами по бокам, от которого у Дерила чуть не случился сердечный приступ, на его взгляд сложно назвать соответствующей одеждой, но, бля, он не шел ни в какое сравнение с тем, что было на ней сейчас.
Потому что на ней не было, бля, никакой одежды!
Какие-то лоскутки ткани вверху и внизу в расчет можно не принимать!
Комплект, умопомрачительный льняной комплект брендовой, кстати, одежды из широкого топа и коротеньких шорт с высокой талией, а-ля пятидесятые, который только вчера был куплен, и куплен исключительно из расчета очаровать… Нет, просто свести с ума мистера Диксона, по мнению этого самого мистера Диксона, приличной одеждой
считаться вообще не мог.Во всяком случае, он бы на месте Бет, рядом с самим собой, такое точно бы не надел. Во избежание.
Бет же подняла свои глазки, улыбнулась, и Дерил мог поклясться, что в ее глазах было кокетство чистой воды, и спросила:
— Вам нравится, мистер Диксон?
У мистера Диксона во рту случилась засуха, засуха в пустыне Мохаве. Не зная, что сказать, чтоб не матерно, он только промычал:
— Угу.
— О, это здорово, что вам нравится, я старалась, — ответила девушка и, склонив голову на бок, опять улыбнулась. Широко и радостно.
Ее ответ вогнал Дерила в ступор.
Старалась? Она старалась? Для чего? Для кого? Для него?
Что она имела в виду, говоря это?
Размышляя над этим вопросом, он завис как старый комп.
И подвис, походу, серьезно, потому как из прострации его вывел девичий голос, раздающийся непосредственно в ухо:
— Клюет, клюет, ну подсекайте и вытягивайте, вытягивайте.
Очнувшись, он вытянул форельку и, сняв ее с крючка, опустил в протянутое девушкой ведро.
Не зная, как успокоиться и побыть немного в одиночестве, он не придумал ничего лучше, чем, сославшись на яркое солнце, лучи, радиацию и всю остальную хрень, отправить девушку под холщовые своды беседки.
Бет сначала хотела обидеться, но в голове тут же пронеслась мысль о том, что она — дуреха, он же прав, необходимо соблюдать меры предосторожности, солнце все таки, а у нее такая белая кожа.
Порывшись в рюкзачке, она вытащила тюбик с кремом и методично начала смазывать оголенные участки кожи. Смазав все, до чего смогла, извернувшись, дотянуться, она подошла к мужчине и, после того, как очередная рыбка плюхнулась в ведерко, протянула ему крем и повернулась спиной.
— Вы абсолютно правы, мистер Диксон, блондинкам вроде меня действительно нужно помнить о солнце, не могли бы вы смазать мне спину?
Руки Дерила жили отдельно от головы и каких-либо мозгов, потому что чуть опомнился он, когда уже открученную крышку тюбика сунул в карман джинс и выдавливал крем на ладонь.
Пытаясь сдерживать в себе рвущегося наружу зверя, он призывал себя к рассудку, заставляя легкими движениями и как можно быстрее нанести крем и перестать касаться нежной кожи девушки.
Но руки были коварны.
Они позволяли себе дотрагиваться до нее там, где уже, собственно, и не требовалось. Например, в районе талии. Проходились по худенькому животику, опускаять чуть ниже, практически забираясь за кромку шорт.
Поднимались выше, в легкому, так быстро снимаемому бюстику… Буквально в одно движение…
Неимоверным усилием воли он отнял ладони от ее тела в самый последний момент, потому как еще пара секунд, и они проникли бы под лиф и накрыли грудь девушки, сжимая и поглаживая пальцами.
Отдав тюбик с кремом, он попытался сосредоточиться на рыбалке, но маячившая вокруг него блондинистая фигурка, как назло, отвлекала его мысли от рыбы.
С другой стороны, еще пара рыбешек, и надо будет заниматься огнем, и тут Дерилу пришла в голову чудесная идея.