Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Фальшивые лабиринты, или Иллюзия отражений
Шрифт:

«Слишком интригующе, — подумал я. — Но насколько реально? Сейчас перемоешь все — а там еще одна фига от дракона. Или что-нибудь похуже...»

Малыш нагнул голову и слизнул с ближайшей тарелки остатки салата «оливье», обнажив на ней букву «Р». Я счел это добрым предзнаменованием: Р — значит, реально. А может, поручить дело мытья тарелок коням? Эх, жаль, нет с нами своры голодных собак!.

— Ну что, приступим? — спросил я.

— Это что — нам надо все это вымыть?! — послышался возмущенный голос Юниса, до которого наконец-то дошел смысл предстоящего.

— Ну да, — хмуро отозвался сэр Жеральд, оглядываясь по сторонам. Должно быть, он расстроился от того, что первым проявил инициативу

я, а не он, — вон и фартуки есть.

Действительно, у сверкающей нержавеющей сталью мойки на три отделения висело три фартука. Очень миленькие, с оборочками и... фамильными гербами каждого из нас: моим, сэра Жеральда и Юниса. На полочке стояли и три бутыли с моющим средством для растворения жира.

— Постойте, — остановил я сэра Жеральда и Юниса, когда они с недовольным видом облачились в фартуки и приготовились заступать на вахту. Юнису фартук очень пошел, сэру Жеральду оказался немного мал, мне — великоват, но он и выглядел больше всех, — если на каждой тарелке всего одна буква, не означает ли это, что надпись определяется нынешним расположением тарелок? Как вы собираетесь ее читать?

— Перемоем все — а там посмотрим, — легкомысленно заявил Юнис.

— Рассортируем по буквам, — предложил сэр Жеральд. Я хмыкнул.

— В этом случае мы рискуем, вымыв тарелки и рассортировав их согласно алфавиту, очутиться в роли гадателей времен Галилея, когда публиковали тексты в виде анаграмм, вываливая все буквы в одну строчку. И сиди потом, думай: что имел в виду автор данной записи, использовав двадцать пять букв «а», десять букв «б», восемь — «в»... ну и так далее. Не кажется ли вам, что затея будет, мягко говоря, невыполнимой? Особенно учитывая местные тарелочные горы. Никогда раньше не видел, как люди синхронно чешут затылки. Сэр Жеральд и Юнис предоставили мне такую возможность.

– Д-да... действительно, — произнес сэр Жеральд в дополнение. Юнис помолчал, но явно о чем-то задумался.

– Попробуем сохранить их в существующем порядке? — предложил я в более четкой и краткой формулировке.

– Попробуем, — кивнули оба, просияв, словно чисто вымытые тарелки.

Тарелки грудились одна на другой как попало — большие на меньших, — так что становилось страшновато: вдруг посыплются стопки, поплывут, поедут в сторону? И разбиться могут, и порядок нарушится.

И чего только на них не ели! Но вот кто ел? Если хозяева замка — то где они? Если гости, то ясно: поели и ушли, их отсутствие объяснимо. Но кто тогда им готовил? И кто открывал нам ворота и опускал подъемный мост? То есть наоборот: опускал подъемный мост и открывал ворота?

Вопросы оставались без ответа, но видно было, что мучили и терзали они лишь меня одного: ни тени сомнения не мелькало на лицах моих друзей. Они будто обрели новое призвание. Так же спокойно, как они рубились с крысами — без шуток и беззлобных подначиваний, — они налили воду в мойку, добавили моющего средства и принялись мыть тарелки. Будто всю жизнь только этим и занимались.

Юнис захватил первую партию — первую стопку тарелок, — а сэр Жеральд терпеливо ждал с тряпкой, которая удивительно смахивала на его собственные, увеличенные в несколько раз усы: так она свисала по обе стороны его кулака.

Работа закипела. Вода, шедшая из кранов, оказалась неожиданно теплой — видно, подогрелась в бассейне на крыше здания. На солнце ведь все время находится. Да и параболически-тарелкообразная форма крыши весьма способствует концентрации солнечных лучей.

Самым трудоемким было уследить за порядком, в каком лежали тарелки, не перепутать случайно их местоположение друг относительно друга.

И все же... все же какой-то червячок сомнения не давал мне относиться к работе с полной ответственностью.

Чтобы заморить его, я переключился на содержимое тарелок. Нет, я не собирался их вылизывать, подобно Малышу - просто смотрел и философствовал, надеясь, что на этот раз вода философского течения поможет удалению грязи с тарелок. Ну, не грязи — остатков пищи, но поскольку, по образному высказыванию Д.И.Менделеева, грязь есть химическое вещество в неподходящем месте, то и диалектический переход пищевых продуктов от еды на тарелке к грязи на оной же совершился, едва тарелку отставили в сторону. А тем более когда отправили на мойку: теперь в тарелках содержалась одна грязь и бороться с ней надо было соответственно — пусть даже содержимое тарелки смотрелось еще очень и очень съедобно.

Тем более что по первому взгляду выходило, что ели с них весьма избалованные, до этого уже основательно подкрепившиеся и — мало того! — насытившиеся люди: порции были или вовсе нетронутыми, или казались таковыми. Но уж исковырянные вилками на славу! Создавалось впечатление, что люди, угощавшиеся с этих тарелок, руководствовались принципом: если не мне — то и никому! Или же казалось им, по пьяной лавочке, что зубья вилок — их собственные зубы и, тыкая в блюда вилками, они имитировали процесс жевания, осуществляя своего рода сублимацию.

Доходило до того, что каждая икринка в бутербродах — красных или черных — была проткнута в нескольких местах, а некоторые даже разрезаны на две или большее количество частей.

И чего только не ели с этих тарелок! Копченые анчоусы соседствовали с покрытым тонким слоем шоколада жареным салом, маринованные маслины купались в земляничном муссе, апельсины равномерно перемешались с селедками и смотрелись совокупностью точек и тире азбуки Морзе... Словом, винегрет был еще тот. Но зато сам винегрет!..

Технология работы была проста: мы счищали недоеденно-налипшую и нетронуто-размазанную на тарелках снедь в большие цилиндрические бочки из нержавеющей стали, затем плескали моющее средство из бутыли и протирали губкой или тряпкой. Чистые ставили на прежнее место, строго соблюдая порядок их относительного расположения.

Когда первая стопка тарелок стала чистой, я остановил моих друзей, потянувшихся за следующей. Чем-то мне эта система не нравилась, вызывала сомнение.

— Подождите, — поднял я руку. — Что вы намереваетесь делать? Перемыть все, а потом разбираться?

— Да, — ответил Юнис, и фая тряпкой — наматывая ее, болтающуюся, на указательный палец. В своем фартуке он напоминал мне юного поваренка.

– Что-то я засомневался, — признался я. — Слишком как-то просто. Или, наоборот, сложно. Давайте сначала попробуем разобраться с первой стопкой.

Найдя более-менее свободное место, мы разложили тарелки, начиная с самой верхней, слева направо и я попытался прочитать получившееся при этом слово: «РРРСХАТОПОЛТУУКВАСКТУ». Полнейшая бессмыслица. Если не считать чисто случайно выскочивших слов «пол» и «квас», а также аббревиатур «ТУ» — технические условия — и «КТУ» — коэффициент трудового участия. Но их же и не все могут знать. Так, а если попробовать прочесть справа налево? «УТКСАВКУУТЛОПОТАХСРРР».

Ничуть не лучше. Смысла еще меньше. Попробовать разве что и в самом деле действовать по принципу Галилея: не обращая внимания на нынешний порядок букв, просто попытаться составить из них осмысленную фразу?

Я немного покрутил буквы в голове и бросил. Букв явно не хватало. А может, я снова разучился читать? Сейчас проверим... хорошо, что я ничего не пробовал произносить вслух, а только про себя.

— Вы что-нибудь видите? — поинтересовался я.

Сэр Жеральд и Юнис молча покачали головами. Так, отлично. Значит, дело не во мне.

Поделиться с друзьями: