"Фантастика 2023-94". Компиляция. Книги 1-16
Шрифт:
Почти три месяца ушло на оценку и споры при подписании окончательного протокола, выглядевшего просто грабительским. За это время жена успела родить принцу четвёртого сына (второго своего). Чтобы чуть-чуть оттянуть момент окончательного и явно несправедливого расчёта, а заодно заказать необходимое оружие для себя, двух старших сыновей, которым уже было восемнадцать и шестнадцать лет, и ближайших приближённых, Атар решил сначала заехать в Колинстринну. Там же он надеялся соблазнить несколько хороших оружейников и рудознатцев из числа выходящих в мастера подмастерьев Великих Мастеров из Колинстринны.
Вернёмся теперь на некоторое время назад в Колинстринну, владение Великого Мастера и Имперского Рыцаря оружейника Тора Кристрорса, по упорным слухам, отца по крови наследника престола принца Картора. Примерно когда Атар принял решение уехать в колонию, в Колинстринне состоялись торжества по случаю возвращения Хоя Аюлонга уже в ранге Великого Мастера-рудознатца. Аюлонг мог бы уехать куда угодно, но предпочёл вернуться к Тору. С Медведем он уже сработался, и надеялся совместно открыть ещё что-нибудь интересное.
Эсса встретила Ингриссу Хитонар из Зоора очень настороженно. Во-первых, она росла в развратной и порочной столице. Во-вторых, она (вот скандал!) была разведённой. Да и красотой особенной не блистала. Не мог, что ли, Великий Мастер найти себе честную девушку! Их всё-таки немного больше, чем Великих Мастеров. А эта… соблазнила и приворожила его к себе.
Яра, дочь Тора от рабыни, потихоньку подрастала. Уже было видно, что из девочки может вырасти редкая красавица, и что умом она тоже отнюдь не обделена. Как и Лир, в четыре года она уже свободно говорила на трёх языках и могла читать настоящие знаки. Она завидовала братцу, что тот ходит на занятия, и радовалась, когда у мальчика была свободная минутка, чтобы провести с ней. Но девочке объяснили, что до пяти лет на занятия не берут. И она с нетерпением ждала момента, когда будет учиться вместе с любимым братцем.
Ангтун, мать Яры, видела, что дочка пошла совершенно другим путём, но как раз тогда, когда дочь переселили к братцу, мать отвлекло рождение второй дочери, а затем её болезнь и смерть. Доктор признал нецелесообразным лечить младенца, но эвтаназии тоже не потребовалось, поскольку болезнь не была эпидемической либо мучительной и калечащей. Это оказалась коревая краснуха, которая у подавляющего большинства детей проходит бесследно, но некоторых калечит либо убивает.
Одним из любимых поместий Тора была Ломолинна, деревня на берегу горного кратерного озера Ломо. Он сумел проложить в неё практически прямую и удобную дорогу через горы, а недавно на въезде по другой дороге построил башню. В деревне теперь был господский дом, появились также таверна и церковь, где служил свой постоянный священник. Из глухого рыбацкого хуторка Ломолинна превратилась в процветающее местечко, куда приезжали заказчики из Колинстринны и гости Великого Мастера. Конечно же, такое благоденствие — палка о двух концах, многие рыбаки и старые рыбачки горевали о тех временах, когда девушки были скромные, а в деревне тихо. Тор до некоторой степени сглаживал отрицательные последствия, настаивая на том, чтобы слугами и служанками в таверне были приезжие, которых можно выставить в три шеи, как только они начинают развращаться и наглеть. С крестьян деревни он снял практически все денежные поборы (денег сама Колинстринна давала вполне достаточно), но частично заменил их натуральными поставками и урочными работами, выполнения которых жёстко требовал. Тем самым владетель не давал крестьянам отрываться от участков и сетей и переходить на более прибыльное в ближайшей перспективе, зато в итоге ведущее в тупик и к вырождению, "обслуживание туристов".
Башня в Ломолинне была любимым детищем Мастера и его архитектора Кунса Истристранга. Строение возвели на отвесной скале, наверху которой была симпатичная лужайка с родничком. В одну сторону открывался прекрасный вид на озеро, острова и дальние горы, с другой виднелись ещё более высокие скалы. Собственно башенка небольшая, зато в камне были вырублены просторные комнаты. Потом башня стала любимым местом отдыха семейства Тора: скальные помещения оказались сухими, тёплыми в холод и прохладными в жару. В башенке наверху скалы помещались несколько луков и арбалетов, а заодно часовенка. Туда соблазнили отправиться служить монаха брата Крура, до пострига охотника и воина. Для его арбалета специально были сделаны вольфрамовые шарики в качестве снарядов, чтобы брат не использовал в случае чего острого оружия, но тем не менее оно было бы сильным. Так что монах молился, заодно был дозорным, да ещё, как полагалось, учил детей крестьян священным текстам и грамоте. А поскольку брат Крур вдобавок был военным, он обучал мальчиков-граждан стрельбе и рукопашному бою.
Строительство башни затянулось дольше, чем два года, которые первоначально обещал архитектор, но наконец-то она была готова. Тор собрал на её открытие всех мастеров и дворян своего владения, так что гости не уместились в двух нижних залах, и пиршественные столы были расставлены прямо под весенним солнцем. На почётных местах сидели с жёнами Тор и четыре знатных особы: губернатор провинции Ломо герцог Сур Аристэу, соседи Тора граф Ар Лукинтойрас (бывший владелец этой деревни), барон Жан Ирсанвир и, наконец, Великий Мастер (по законам равный баронам) рудознатец Хой Аюлонг. Эсса была рада, что сидит далеко от презираемой ею жены Аюлонга.
Дети, по обычаю, праздновали отдельно, со священником, монахом, военным наставником и деревенскими детьми. Считалось, что такие праздники укрепляют узы между дворянами и обычными гражданами. Сын Мастера Тора Лир Клинагор (фамилия у него была другая, поскольку он, как сын по крови князя Клингора, был сделан основателем нового рода) в свои восемь лет уже проявлял лучшие качества будущего властителя, ставил каждого на своё место, усмирял конфликты либо переводил их в честные драки (поединки детям ещё не полагались), и сам разок как следует подрался. Когда деревенские дети, хвастаясь своей закалкой, отправились купаться в холодную весеннюю воду озера, Лир показал, что и здесь он один из первых. Правда, он был вынужден быстро вернуться, поскольку за ним увязалась в озеро его сестрёнка-рабыня Яра, которая не хотела быть в компании девочек-служанок и все время стремилась к братцу. Сын барона Часс хотел было выставить её в три шеи, как не подходящую к обществу, но Лир грозно на него посмотрел, и Часс сразу вспомнил, что на счету мальчика уже есть кровь обидчика сестрёнки. А Лир, как и полагается властителю, обнял Часса, пошутил с ним и выпил по чаше шербета, чтобы
у того не оставалось недовольства.Второй сын Мастера, шестилетний Линс, был несколько в тени брата, но многие вторые сыновья ему откровенно завидовали: ведь у него были большие шансы стать наследником, если принц Клингор заберёт себе сына по крови. Линс, по примеру Лира, уже получил от отца настоящий кинжал, и гордо ходил с оружием.
Когда пошли светские разговоры, Эсса решила проверить гостью на образованность и сказала:
— Как прекрасно! "День дозрел до утра" — намекнув на классическое стихотворение:
Год добрался до весны, День дозрел до утра. Травы влажны от росы — Капли перламутра. На колючие кусты Льются трели сладки. Бог взирает с высоты — В мире всё в порядке.— Уже давно перезрел. Скорее он ещё не дозрел до вечера, — понимая, что ей брошен вызов, ответила Ингрисса.
Такой ответ сразу же уронил её в глазах Эссы. Она попыталась отговориться простой шуткой, по образцу простолюдинов, значит, наверняка не обладает достаточным образованием, чтобы поддерживать беседу на уровне светского общества. Но унижать через жену лучшего соратника мужа было неразумно, и Эсса подождала минут двадцать, прежде чем вставила очередной намёк, заметив, что граф начал немного ухаживать за Ингриссой.
— Кажется, нашего соседа "цветок кувшинки поразил", — намекнув на широко известное стихотворение:
Цветок кувшинки В сердце орла поразил. Но не коснуться Глади прохладной Вихрей небесных царю.Ингрисса приняла это за комплимент, и ответила:
— В этом изысканном обществе я действительно чувствую себя раскрывающимся цветком.
Граф, оценив ситуацию, незаметно забил последний гвоздь в гроб светской репутации Ингриссы, поскольку превратить ухаживание в серьёзный флирт всё равно был не намерен:
— "В самое сердце".
Увидев, что и здесь Ингрисса намека не расшифровала, а лишь раскраснелась от смущения, баронесса и графиня принялись осыпать Ингриссу поэтическими намёками, уже тонко издеваясь над ней. Например, графиня сказала: "Клоун пляшет — мы рыдаем", намекая на общеизвестное стихотворение:
Время ничего не скажет Я сказал тебе об этом Время знает только цену Мы должны ему платить Если я чего узнаю — Я тебе об этом свистну Клоун пляшет — мы рыдаем, Флейта плачет — мы танцуем Время ничего не скажет — Я об этом говорил. Будущее не предскажешь Но поскольку я не знаю Как любовь сказать словами (Я люблю тебя сильнее Чем могу сказать словами) Если я чего узнаю Я об этом расскажу. Но откуда дуют ветры, И зачем уносят листья, Время ничего не скажет Как сказал я в прошлый раз Вероятно, розы знают, Для чего им распускаться, Если я чего узнаю, Сразу же тебе скажу. Предположим, львы в пустыне Неожиданно проснулись Все солдаты побежали, Пересохли все ручьи. Время ничего не скажет — Я сказал об этом раньше, Если я чего узнаю, Я об этом расскажу