Фауст (перевод Б.Л.Пастернака)
Шрифт:
Фауст
Болото тянется вдоль гор, [254] Губя работы наши вчуже. Но чтоб очистить весь простор, Я воду отведу из лужи. Мильоны я стяну сюда На девственную землю нашу. Я жизнь их не обезопашу, Но благодатностью труда И вольной волею украшу. Стада и люди, нивы, села Раскинутся на целине, К которой дедов труд тяжелый Подвел высокий вал извне. Внутри по-райски заживется. Пусть точит вал морской прилив, Народ, умеющий бороться, Всегда заделает прорыв. Вот мысль, которой весь я предан, Итог всего, что ум скопил. Лишь тот, кем бой за жизнь254
Болото тянется вдоль гор… — Истолкование этого предсмертного монолога Фауста дано во вступительной статье.
Фауст падает навзничь. Лемуры подхватывают его и кладут на землю.
Мефистофель
В борьбе со всем, ничем ненасытим, Преследуя изменчивые тени, Последний миг, пустейшее мгновенье Хотел он удержать, пленившись им. Кто так сопротивлялся мне, бывало, Простерт в песке, с ним время совладало, Часы стоят.Хор
Стоят. Молчат, как ночь. Упала стрелка. Делу не помочь.Мефистофель
Упала стрелка. Сделано. Свершилось.Хор
Конец.Мефистофель
Конец? Нелепое словцо! Чему конец? Что, собственно, случилось? Раз нечто и ничто отожествилось, То было ль вправду что-то налицо? Зачем же созидать? Один ответ: Чтоб созданное все сводить, на нет. «Все кончено». А было ли начало? Могло ли быть? Лишь видимость мелькала, Зато в понятье вечной пустоты Двусмысленности нет и темноты.Положение во гроб [255]
Один из лемуров
Кто строил заступом в песке Такой барак дырявый?Лемуры (хором)
Жильцу в пеньковом сюртуке Довольно и канавы. [256]Один из лемуров
255
Гете в беседе с Эккерманом от 6 июня 1831 года говорит по поводу церковной символики в этой и в следующей, заключительной, сценах: «Вы должны согласиться, что конец, когда спасенная душа поднимается ввысь, очень трудно изобразить; мы имеем здесь дело с такими сверхчувственными, едва чаемыми вещами, что я легко мог бы расплыться в неопределенности, если бы мой поэтический замысел не получил благодетельно-ограниченной формы и твердости в резко очерченных образах и представлениях христианской церкви».
256
Один из лемуров:Кто строил заступом в песке // Такой барак дырявый?Лемуры (хором):Жильцу в пеньковом сюртуке // Довольно и канавы. — вольное подражание разговору гробовщиков в «Гамлете» Шекспира.
Лемуры (хором)
Здесь все чужое, не свое. Заимодавцы взяли.Мефистофель
Чуть дух покинет тело, договор Ему представлю, кровью подкрепленный. Но столько средств есть с некоторых пор Отбить у черта душу беззаконно! Поверья предков, словно старый хлам, Лишились силы, всякий смысл утратив. Бывало, я со всем справлялся сам, Теперь нуждаюсь в помощи собратьев. Тяжелые для черта времена! В загоне честь, обычай, старина. Всегда готовым надо быть к подвохам, А в старину душа была честна И вылетала вон с последним вздохом. Я схватывал ее, как кошка мышь, Без промаха, и вмиг, без проволочки, Сжимал в когтях. Теперь не то, шалишь! Душа нейдет из грязной оболочки, Ей дорога вонючая дыра, Пока ее не сгонят со двора Враждующие меж собой стихии. Сиди, гадай, когда она и как Решит уйти и хитрости какие Готовить ей, чтоб не попасть впросак. Смерть на руку уже не так скора, Сражает не ударом топора. Застынет труп, его б уж класть в гробницу, Ан смотришь, ожил он и шевелится.(Производит странные, заклинательные движения, словно отдает приказания.)
Старейших корпораций господа, Князья прямого и кривого рога! Без промедленья, всей толпой в дорогу! Пасть адову несите мне сюда! [257] Пасть адова, положим, не одна, И по разрядам грешников их много. Но нам пред заключеньем эпилога Такая щепетильность не нужна.Страшная пасть ада разверзается слева.
257
Пасть адову несите мне сюда! — Адова пасть изображалась во всех средневековых кукольных театрах; в дальнейшем описании ада Гете воспроизводит традиционные образы, почерпнутые из Дантовой «Божественной комедии» (оттуда, в частности, взят образ «огненного города») и из мистических трактатов Сведенборга, которыми Гете так широко пользовался в первой части трагедии.
(Толстым чертям с коротким прямым рогом.)
Обжоры, краснощекие кубышки, Налившиеся сальные угри! Смотрите в оба: фосфористой вспышки Вы в теле не заметите ль внутри? Ту душу, ту крылатую Психею Хватайте, остальное — червь дрянной. Печать поставлю я на ней, и с нею В круговорот бросайтесь огневой. Обследуйте внимательно брюшину. Что о душе мы знаем, толстяки? Она могла иметь свою причину Запрятаться куда-нибудь в кишки И, выйдя сквозь отверстие пупа, Окажется, совсем не так глупа.(Тощим чертям с длинным кривым рогом.)
Вы ж вытянитесь, жерди, в высоту И лапами по воздуху машите. Чуть выскользнет душа из-под прикрытья, Ее хватайте разом на лету. Ведь гений жизни рвется унестись Из ветхого былого, дома ввысь.Лучезарный свет, исходящий с правой стороны сверху.
Небесное воинство
Ангельской ратью Двинемся, братья, В тихий полет, Грешных прощая, Прах оживляя, Кроткой, радушной, Легкой, воздушной Стаей слетая С горних высот.Мефистофель
Не выношу я шайки голосистой, И резкий свет такой, что пропадешь! Поют женоподобные хористы, Любимцы богомолок и святош. Чтоб род людской сразить бичом тяжелым, Хотели мы, чтоб пол был отменен. Наш адский план о существе бесполом В мечатаньях набожности воплощен. Наивничают, тайно строя глазки, Чтобы обставить нас не в первый раз! Ведь это — черти, как и мы, но в маске, Оружьем нашим побивают нас. Не посрамимся! Станем пред могилой И силе противопоставим силу!Хор ангелов (рассыпая розы)
Розы румяные, Благоуханные, Падая, радуя Нежной прохладою Животворящею, Вейте над спящею Тихо душой. Райских селений Вечный покой Сейте весенней Алой копной.Мефистофель (бесам)
Дрожать и жаться? И не стыдно вам? Пусть сыплют розы. Что вы оробели? Я дам вам пятиться! Все по местам! Они хотят цветочной канителью Вас занести, как снежною метелью. Огнем дохните, и конец цветам. Ну, дуйте, дуйте! Кончено! Не надо! Поблекло все от одного лишь смрада. Не так неистово! Закройте рты! Вы слишком надышали, кавалеры. Ни в чем не соблюдаете вы меры, Не только сохнут, а горят цветы И жгут нас ядовитыми огнями. Сплотитесь вместе! Отражайте пламя! Как быстро, черти, ваша прыть прошла Пред лаской чужеродного тепла.