Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Я вижу имперскую печать, — заявил король. — Я ее узнаю. И подпись самой Зарики. — Он кивнул. — Этого вполне достаточно. — Король повернулся к Боралиною. — Почему ты хотел убить моего отца?

— Я не хотел. Они лгут. Я никогда…

— Убейте его, — приказал король.

— Хотите, я это сделаю? — предложил я.

— Что? — удивился король.

— Ну, — промолвил я, — вы же слышали, что он про меня говорил.

Король взглянул на меня и улыбнулся:

— Очень хорошо, так тому и быть. Дайте ему топор.

Мне ужасно захотелось громко расхохотаться, но я сдержался.

— Я

не умею обращаться с топорами. Могу я воспользоваться кинжалом?

Боралиной кричал от ярости, отчаянно пытаясь разорвать свои путы, он проклинал меня и всех, кто находился в комнате. Меня все еще разбирал смех. Король кивнул. Я вытащил кинжал из ножен на спине, пока они ставили Боралиноя на колени.

— Держите его голову прямо, — попросил я, и двое стражников подошли к нам. Только после того, как они крепко сжали челюсти Боралиноя, он перестал верещать.

Иногда я испытываю сожаление, убивая кого-то. Но далеко не всегда.

— Извини, босс, но работа есть работа, — громко проговорил я и вонзил клинок в его левый глаз.

Он закричал, конвульсивно задергался и умер. Я посмотрел на его тело и испытал известное удовлетворение. Потом перевел взгляд на короля, поскольку не очень понимал, что будет дальше.

— Пойдем отсюда, босс , — предложил Лойош.

Я все еще сомневался, что мне удастся спастись. Алира поймала мой взгляд и жестом подозвала к себе.

Кустистые Брови сказал:

— Ваше величество…

— Да. — Он повернулся к Алире. — Вы можете уходить. Остальные останутся.

Алира пристально на него посмотрела:

— Вот как вы держите слово?

— Я не давал слова, — заявил король. — Даже косвенно.

— Вы перестаете мне нравиться, — заявил я.

Он не обратил на мое заявление никакого внимания.

— Уходите. Вы получили свой мир. А я возьму убийц.

Я подумал, что после всего случившегося умереть на Гринери довольно глупо. Очевидно, Алира подумала то же самое, поскольку обнажила Искатель Тропы, и его присутствие наполнило комнату ужасом. Мне хватило мгновенного замешательства, чтобы схватить Разрушитель Чар, плащ и рапиру. Я взмахнул ею, так что ножны полетели в сторону короля. Один из стражников храбро шагнул вперед и упал, держась за грудь; как-нибудь я расскажу вам о своих ножнах.

Я подошел к Алире, и мы встали спина к спине, дожидаясь, пока нас атакуют. Самый подходящий момент для Сетры и Деймара вытащить нас. Алира прошептала:

— Пройдет еще некоторое время — они очень устали.

— Отлично, — пробормотал я.

— Вперед, — приказал король.

— Дверь, — сказал я.

Алира пробивала дорогу Искателем Тропы, за ней следовал Айбин, а я защищал ее бока и спину, отчаянно размахивая плащом и нанося рапирой быстрые удары. Полагаю, плащ причинял противнику больше вреда, чем рапира, а Искатель Тропы… ну, люди громко кричали. Лойош и Ротса бросались самым активным воинам в лицо, сея панику в рядах неприятеля.

Скажу только, что мы добрались до двери — и больше не будем об этом, ладно? В коридоре нас поджидали новые враги, но они почему-то не очень хотели связываться с Искателем Тропы.

Вскоре мы оказались на свежем воздухе.

— Что теперь? — спросила Алира.

— Бежим, — предложил я.

— Куда?

— Следуйте за мной, — сказал Айбин.

— Один момент, — бросила Алира.

Она указала концом своего клинка на дверь и что-то пробормотала, одновременно делая магические жесты свободной рукой. Дверь рухнула, похоронив нескольких стражников. Еще трое застыли на месте.

Они посмотрели на дверь, на Искатель Тропы, потом переглянулись.

— Ну? — осведомился я.

Они ничего не ответили. Мы побежали, придерживаясь того же маршрута, которым я пользовался раньше.

— Что это было? — спросил Айбин.

— Доимперское волшебство, — ответил я.

— Не понял?

— Весьма эффективная штука, — заметил я и оглянулся. Трое стражников решили помочь своим друзьям выбраться из-под развалин; они не стали нас преследовать. Очень мудро с их стороны.

Мы продолжали бежать до тех пор, пока не углубились в лес. Только тогда мы остановились, чтобы перевести дух.

— Спасибо, Алира.

— Забудь. Надеюсь, я не нарушила план.

— Наоборот, нарушила. Именно за это я тебя и благодарил. Как вы раздобыли Боралиноя?

— Благородный жест Императрицы.

— А она знает, что он невиновен?

— Он виновен. Возможно, не в смерти короля, но виновен.

— Так сказала Императрица?

— Да.

— Ну, будь я проклят. Но как вам удалось так быстро попасть на остров?

— Сетра. Деймар. Айбин. Имперская Держава.

— Держава?

— Да.

— Понятно. — Я повернулся к Айбину. — А ты как здесь оказался?

Он пожал плечами:

— Я подумал, что сумею помочь тебе спасись.

— Как?

— Ну, я могу играть на барабане.

Я посмотрел на него.

— Лойош, ты ему доверяешь?

— Не знаю.

— М-да. Я тоже. Он может быть…

— Я знаю.

Ротса взлетела с моего плеча и опустилась на плечо Айбина. Казалось, он удивился, но повел себя достойно.

— Она ему верит, босс.

Я посмотрел на Айбина, потом на Ротсу и вздохнул.

— Тогда барабань, — пробурчал я.

— Давайте сядем, — предложил Айбин. Мы сели.

Он начал играть на барабане.

УРОК СЕМНАДЦАТЫЙ. РАЗБОРКИ С ВЫСШИМ УПРАВЛЕНИЕМ II

Я оглядел белый коридор и сказал:

— Или Императорский дворец, или…

— Не Императорский дворец, — уверенно заявила Алира. Айбин продолжал сидеть. Он казался очень усталым.

Наконец он перестал барабанить и слабо улыбнулся.

— Ну и как это произошло? — сказал я.

— Спроси у него, — ответила Алира, показывая на Айбина.

— Ну? — осведомился я.

— Иногда, — ответил Айбин, — когда играешь на барабане, тебе… ну, словами описать трудно. Попадешь в некие места. Ощущаешь?

— Нет, — быстро сказал я, а Алира так же быстро бросила:

Поделиться с друзьями: