Фиктивный брак госпожи попаданки
Шрифт:
Ратушу покинули мы уже через парадный вход, и на лестнице столкнулись со всеми, кого я предпочла бы не встречать до конца жизни. Толстяк-опекун и маркиз Хантли, а за ними — поверенный Толботов мистер Росс.
— Задержите герцога Норфолка! — рявкнул опекун, взволнованно размахивая рукой в сторону молчаливых служителей закона, столпившихся за его спиной. — Этот человек похитил и силой удерживает моих подопечных! Леди Тессу Толбот и лорда Толбота! Как вы, мои дорогие? — его глаза метнулись к нам, и он театральным жестом протянул руки, словно ждал, что
Однако его выступление прервал тихий, но исполненный презрения голос.
— Минутку, господа, — произнес герцог с ленивым превосходством.
Он чуть повернулся, не торопясь, чувствуя себя хозяином ситуации. Его тонкие губы изогнулись в хищной, почти сардонической усмешке, а серые глаза сверкнули, глядя на ошеломленного опекуна.
— Позвольте же уточнить, — он сделал паузу, наслаждаясь моментом. — Я не вижу здесь леди Тессы Толбот.
Герцог элегантным движением протянул ко мне руку, а затем, обведя взглядом собравшихся, спокойно продолжил.
— Позвольте представить вам мою супругу. Ее светлость герцогиня Норфолк!
Может ли на площади, полной людей, воцарится такая тишина, что будет слышен стук чужого сердца?..
Может!
Толстяк-опекун лишился дара речи, когда на лестнице прогремели слова герцога. Как и все остальные.
Маркиз Хантли ожег меня злющим взглядом, прошелся им по платью и плащу, затем переметнулся к Норфолку. Если бы он мог испепелить нас одними глазами — он бы это сделал.
Поверенный мистер Росс первым оценил ситуацию. Он сделал шажок назад, затем еще один и еще, пока не отдалился на достаточное расстояние от опекуна и маркиза. Стал в стороне от них, словно они не заявились к ратуше вместе, словно не были связаны.
Теперь уже на моих губах сверкнула сардоническая усмешка.
Я ничего не забыла.
— Лорд Толбот! — опекун довольно резво для тучного человека метнулся вперед, к Уильяму. — И вы своей подписью засвидетельствовали этот позор, эту тайную связь?
Когда брат с достоинством поднял голову и кивнул, сэр Джон взорвался руганью.
— Негодный мальчишка! Я разве не ясно тебе объяснил в последний раз?!
Я резко вдохнула и уставилась на опекуна. Когда — и что! — он пытался объяснять моему брату?! Но поразмыслить об этом я не успела, потому что лишившийся разума толстяк замахнулся на Уильяма.
Как в тот раз.
Я бросилась к нему в тщетной надежде перехватить руку, но не успела.
Норфолк словно ждал от сэра Джона чего-то подобного. Он одним прыжком оказался рядом с Уильямом и жесткой хваткой стиснул запястье толстяка.
По площади пронесся взволнованный шепот.
Сердце дрогнуло, когда я увидела, как брат втянул голову в плечи, весь сжался и выставил над головой руки, пытаясь защититься от удара.
— Вы больше не опекун юного лорда Толбота, — процедил Норфолк, не ослабляя хватки. Он смотрел сэру Джону прямо в глаза, но за спиной у того маячил маркиз Хантли, и я подошла к герцогу ближе.
Не
хотела, чтобы он стоял один.— А тому, кто поднял руку на лорда, могут ее отсечь, — еще более презрительно сказал Норфолк и с брезгливостью разжал пальцы и откинул от себя запястья толстяка, словно ему было противно к нему прикасаться.
Сэр Джон побагровел. Ярость вскипела в нем, забурлила и заклокотала: я поняла это по лицу, по почерневшим глазам, в которых больше не был виден зрачок, по ноздрям, что расширялись при каждом шумном вздохе…
Норфолк же был только внешне спокоен. Его злость я научилась угадывать по мельчайшим деталям, и сейчас также видела, что он с трудом держал себя в руках. Одна капля, одна ничтожная мелочь, и кто-то из них сорвется, и выйдет совершенно отвратительная ссора, если не драка, которая окончательно ославит нас на всю столицу.
Я должна была вмешаться.
— Милорд… — я вцепилась двумя руками в локоть Норфолка и потянула на себя, — мой супруг, я так устала сегодня… — пробормотала я слабым голосом и даже умудрилась покачнуться.
Герцог жестким взглядом впился в мое лицо. Затем на мгновение прикрыл глаза, и вот уже его губы перестали кривиться в жутком оскале.
— Конечно, моя дорогая. Сейчас же отправимся домой, — уверенным жестом он положил ладонь мне на талию и увлек прочь, преспокойно повернувшись к сэру Джону спиной.
Клянусь, до моих ушей донесся разочарованный рык толстяка.
Это был еще не конец, поняла я с ледяной уверенностью.
Мы победили в битве.
Оставалось выиграть войну.
Мы втроем — герцог, я и Уильям — спустились по лестнице и мимо столпившихся жандармов и зевак направились к экипажу. Проследив, как брат забрался внутрь, я повернулась к герцогу.
— Милорд, думаю, сейчас самое подходящее время, чтобы навестить наш особняк… особняк Толботов.
— А я думал, вы устали, и силы оставили вас, — он иронично вскинул брови.
— С этим я справлюсь.
— Если вы хотите забрать личные вещи, то прямо сейчас не очень удобный момент, — Норфолк чуть качнул головой. — Вам понадобятся и служанки, и охрана…
— Я хочу забрать только бумаги, — с нажимом проговорила я, пытаясь взглядом передать ему, что речь шла о чертежах.
— Вы храните их в особняке?.. — одними губами прошептал герцог изумленно.
Я едва заметно кивнул.
— Хорошо, — по-деловому сказал он после недолгих раздумий. — Я отдам нужные распоряжения. Садитесь, миледи, — и подал мне руку.
Лишь опустившись на сиденье, я ощутила, как громко и сильно билось мое сердце все это время. Воздуха стало резко не хватать, и я поднесла ладонь к горлу, едва не оцарапав нежную кожу на шее.
— Дышите, леди Тесса, дышите, — усмехнулся как раз присоединившийся к нам. — У ратуши же как-то дышали.
Он подсел ко мне, развязал узел на плаще и стянул его с меня.
— Благодарю… — просипела я и смогла сделать вдох.
Норфолк дернул губами в намеке на улыбку и чуть отодвинулся.