Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Фиктивный брак госпожи попаданки
Шрифт:

Когда я спустилась вниз, герцог и его тетушка, расположившись в гостиной, пили чай. Уильям с напускным безразличием стоял в холле, рядом с ним в дверях замер охранник.

— Позвольте, я поговорю с братом наедине, — миновав гостиную, я подошла к мужчине.

Тот взглянул поверх моей головы — очевидно, на Норфолка, и, лишь получив его одобрение, отступил в сторону. Я сцепила зубы.

— Уильям, идем, — я открыла дверь и позвала брата.

Крайне неохотно он все же отлипнул от стены и, шаркая ботинками, уныло поплёлся за мной.

— Я

думала, ты взрослый человек, — огорошила я его, едва мы оказались снаружи. — И вела себя с тобой как со взрослым.

Брат недовольно вскинул осунувшееся лицо с залегшим под глазами тенями. Сердце кольнули жалость и сочувствие, но я немедленно их прогнала.

— Герцог сказал, что поймал тебя на дороге. Куда ты собирался?

Он буркнул что-то неразборчивое и отвернулся, и пришлось крепко схватить его за подбородок и заставить смотреть себе в глаза.

— Значит, так, — произнесла я жестко. — Выбирай: или ты взрослый человек и ведешь себя как взрослый. Или дитя, за которым необходим постоянный присмотр, но и тогда отношение к тебе будет соответствующим.

Мальчишка насупился и раскрыл рот. Его глаза метали молнии. Он набрал воздуха в грудь, чтобы выкрикнуть что-то, и осекся в последний момент.

— Взрослый, — выдохнул он едва слышно, очевидно, взвесив все «за» и «против».

— Очень хорошо. Тогда говори, куда ты направлялся утром?

Он колебался. Опустил взгляд, принялся копать носком ботинка землю.

— Домой… — прошептал совсем тихо.

Усилием воли я заставила себя не фыркнуть. Звучало жутко и смешно одновременно.

— Значит, так. У меня совершенно нет сил и желания сейчас тебя воспитывать. Я очень разочарована. Сегодня мы поедем в особняк герцога, а завтра ты напишешь и потом покажешь мне эссе на тему последствий, к которым могла привести твоя затея!

Под конец голос сорвался на крик, потому что эмоции все же захлестнули меня на несколько секунд. Стоило только представить, каких ужасов Уильяму удалось избежать. И чудом!

Я выпустила его подбородок, развернулась на каблуках и вернулась в дом. И услышала уже в спину.

— Тесса!

Но не стала оборачиваться к брату.

Затем последовал быстрый, скромный завтрак: пресные сконы* и чай, наполненный косыми взглядами леди Дороти. За ночь ее отношение ко мне из прохладного стало нелюбезным, и я не понимала причин. Да, вчера она всячески намекала на то, что я добилась помолвки с герцогом путем шантажа, но мне показалось, что к моменту, как мы разошлись по спальням, ее неприязнь поуменьшилась. И подозревать меня в «залете» она перестала.

Наверное, мне показалось неправильно.

Многое прояснилось, когда мы прощались. Герцог вышел, чтобы переговорить с охраной, Уильям со пришибленным видом последовал за ним, а мы остались с леди Дороти наедине в холле.

Она окинула меня взглядом хищной акулы, пристальное внимание уделив животу.

— Значит, ты все же понесла от моего племянника до брака, — с нескрываемым презрением произнесла она и сморщилась. — Иначе в ратуше

племяннику бы отказали в разрешении на ваш брак. А так, может, получится прикрыть позор.

Мне захотелось покрутить пальцем у виска. Я посмотрела на старую ведьму и приподняла подбородок.

— Не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите.

Я стиснула зубы, чувствуя, как волна гнева поднимается изнутри.

— У герцога Норфолка родится нагулянный до брака ребенок. Какой позор, — она покачала головой. — Вы станете острейшей темой для сплетен на десятилетия вперед. Подумай, что ты творишь! — старуха перешла со мной на «ты».

— Имя моего племянника вываляют в грязи, — продолжила она, все больше распаляясь. — Тебя отлучат от общества, от тебя отвернутся друзья и знакомые. А твой бастард станет парией, презираемым всеми.

— Довольно.

Герцог, прервавший ее обличительную речь, тяжело дышал. Он стоял на пороге, и в его глазах полыхала ярость. Лицо было напряженным, челюсти стиснуты так, что виднелись скулы. Его взгляд, устремленный на тетушку, говорил больше, чем любые слова.

Леди Дороти осеклась и поднесла ладони ко рту, но было уже поздно.

— Ты сказала достаточно.

— Дорогой, это совсем не то, о чем ты подумал… — забормотала она, протягивая руки.

Норфолк даже не взглянул на нее.

— Идемте, миледи, — холодно приказал он, и я послушалась с величайшей радостью.

Леди Дороти что-то лепетала нам вслед: я не хотела прислушиваться. Перед тем как сесть в экипаж, я придержала герцога за локоть, вынудив его остановиться. Его взгляд тут же опустился на мою руку, а затем поднялся к глазам — холодный, выжидающий.

— Вы знали, да? На мое, так называемое «положение», вам намекнули в ратуше? Потому вы сказали в спальне, что необходимо отложить часть сделки с… с наследником?

Герцог нахмурился.

— Да, — коротко сказал он.

Я стиснула зубы, не отводя взгляда.

— И что теперь?

— Ничего. Но я не позволю сплетням коснуться моего имени, моей жены или моего сына — их уже было предостаточно. Мы выждем столько, сколько потребуется, чтобы у всех отсохли языки, и даже слепой убедился, что вы… не понесли, — он брезгливо скривился, словно слово не пришлось ему по вкусу.

— Вы серьезно? — прошипела я. — Вам правда кажется, что это лучший способ справиться с ситуацией?

— Мне кажется, — резко перебил он, шагнув ближе, — что это единственный способ. А теперь, миледи, садитесь в экипаж. И довольно, мы больше не станем об этом говорить.

Станем, еще как!

Я не ответила ему вслух, но мой взгляд сказал ему о многом. Если он думал, что это конец разговора, он явно недооценил меня.

* * *

Пока мы добирались до владений герцога, раздражение и злость непостижимым образом улетучились. Я даже радовалась, что промолчала, когда мы стояли возле экипажа. Не пришлось теперь чувствовать себя несдержанной идиоткой.

Поделиться с друзьями: