Фиктивный брак госпожи попаданки
Шрифт:
Когда я спустилась вниз, герцог и его тетушка, расположившись в гостиной, пили чай. Уильям с напускным безразличием стоял в холле, рядом с ним в дверях замер охранник.
— Позвольте, я поговорю с братом наедине, — миновав гостиную, я подошла к мужчине.
Тот взглянул поверх моей головы — очевидно, на Норфолка, и, лишь получив его одобрение, отступил в сторону. Я сцепила зубы.
— Уильям, идем, — я открыла дверь и позвала брата.
Крайне неохотно он все же отлипнул от стены и, шаркая ботинками, уныло поплёлся за мной.
— Я
Брат недовольно вскинул осунувшееся лицо с залегшим под глазами тенями. Сердце кольнули жалость и сочувствие, но я немедленно их прогнала.
— Герцог сказал, что поймал тебя на дороге. Куда ты собирался?
Он буркнул что-то неразборчивое и отвернулся, и пришлось крепко схватить его за подбородок и заставить смотреть себе в глаза.
— Значит, так, — произнесла я жестко. — Выбирай: или ты взрослый человек и ведешь себя как взрослый. Или дитя, за которым необходим постоянный присмотр, но и тогда отношение к тебе будет соответствующим.
Мальчишка насупился и раскрыл рот. Его глаза метали молнии. Он набрал воздуха в грудь, чтобы выкрикнуть что-то, и осекся в последний момент.
— Взрослый, — выдохнул он едва слышно, очевидно, взвесив все «за» и «против».
— Очень хорошо. Тогда говори, куда ты направлялся утром?
Он колебался. Опустил взгляд, принялся копать носком ботинка землю.
— Домой… — прошептал совсем тихо.
Усилием воли я заставила себя не фыркнуть. Звучало жутко и смешно одновременно.
— Значит, так. У меня совершенно нет сил и желания сейчас тебя воспитывать. Я очень разочарована. Сегодня мы поедем в особняк герцога, а завтра ты напишешь и потом покажешь мне эссе на тему последствий, к которым могла привести твоя затея!
Под конец голос сорвался на крик, потому что эмоции все же захлестнули меня на несколько секунд. Стоило только представить, каких ужасов Уильяму удалось избежать. И чудом!
Я выпустила его подбородок, развернулась на каблуках и вернулась в дом. И услышала уже в спину.
— Тесса!
Но не стала оборачиваться к брату.
Затем последовал быстрый, скромный завтрак: пресные сконы* и чай, наполненный косыми взглядами леди Дороти. За ночь ее отношение ко мне из прохладного стало нелюбезным, и я не понимала причин. Да, вчера она всячески намекала на то, что я добилась помолвки с герцогом путем шантажа, но мне показалось, что к моменту, как мы разошлись по спальням, ее неприязнь поуменьшилась. И подозревать меня в «залете» она перестала.
Наверное, мне показалось неправильно.
Многое прояснилось, когда мы прощались. Герцог вышел, чтобы переговорить с охраной, Уильям со пришибленным видом последовал за ним, а мы остались с леди Дороти наедине в холле.
Она окинула меня взглядом хищной акулы, пристальное внимание уделив животу.
— Значит, ты все же понесла от моего племянника до брака, — с нескрываемым презрением произнесла она и сморщилась. — Иначе в ратуше
племяннику бы отказали в разрешении на ваш брак. А так, может, получится прикрыть позор.Мне захотелось покрутить пальцем у виска. Я посмотрела на старую ведьму и приподняла подбородок.
— Не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите.
Я стиснула зубы, чувствуя, как волна гнева поднимается изнутри.
— У герцога Норфолка родится нагулянный до брака ребенок. Какой позор, — она покачала головой. — Вы станете острейшей темой для сплетен на десятилетия вперед. Подумай, что ты творишь! — старуха перешла со мной на «ты».
— Имя моего племянника вываляют в грязи, — продолжила она, все больше распаляясь. — Тебя отлучат от общества, от тебя отвернутся друзья и знакомые. А твой бастард станет парией, презираемым всеми.
— Довольно.
Герцог, прервавший ее обличительную речь, тяжело дышал. Он стоял на пороге, и в его глазах полыхала ярость. Лицо было напряженным, челюсти стиснуты так, что виднелись скулы. Его взгляд, устремленный на тетушку, говорил больше, чем любые слова.
Леди Дороти осеклась и поднесла ладони ко рту, но было уже поздно.
— Ты сказала достаточно.
— Дорогой, это совсем не то, о чем ты подумал… — забормотала она, протягивая руки.
Норфолк даже не взглянул на нее.
— Идемте, миледи, — холодно приказал он, и я послушалась с величайшей радостью.
Леди Дороти что-то лепетала нам вслед: я не хотела прислушиваться. Перед тем как сесть в экипаж, я придержала герцога за локоть, вынудив его остановиться. Его взгляд тут же опустился на мою руку, а затем поднялся к глазам — холодный, выжидающий.
— Вы знали, да? На мое, так называемое «положение», вам намекнули в ратуше? Потому вы сказали в спальне, что необходимо отложить часть сделки с… с наследником?
Герцог нахмурился.
— Да, — коротко сказал он.
Я стиснула зубы, не отводя взгляда.
— И что теперь?
— Ничего. Но я не позволю сплетням коснуться моего имени, моей жены или моего сына — их уже было предостаточно. Мы выждем столько, сколько потребуется, чтобы у всех отсохли языки, и даже слепой убедился, что вы… не понесли, — он брезгливо скривился, словно слово не пришлось ему по вкусу.
— Вы серьезно? — прошипела я. — Вам правда кажется, что это лучший способ справиться с ситуацией?
— Мне кажется, — резко перебил он, шагнув ближе, — что это единственный способ. А теперь, миледи, садитесь в экипаж. И довольно, мы больше не станем об этом говорить.
Станем, еще как!
Я не ответила ему вслух, но мой взгляд сказал ему о многом. Если он думал, что это конец разговора, он явно недооценил меня.
Пока мы добирались до владений герцога, раздражение и злость непостижимым образом улетучились. Я даже радовалась, что промолчала, когда мы стояли возле экипажа. Не пришлось теперь чувствовать себя несдержанной идиоткой.